Template: grub2/linux_cmdline Type: string Description: Linux command line: The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty. Description-ca.UTF-8: Línia d'ordres de Linux: La línia d'ordres de Linux següent ha sigut extreta de /etc/default/grub o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que és correcta, i modifiqueu-la si és necessari. La línia d'ordres pot ser buida. Description-cs.UTF-8: Parametry pro Linux: Následující řádka s parametry pro Linux byla získána ze starého souboru menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované podoby. Řádka s parametry může být i prázdná. Description-da.UTF-8: Kommandolinje til Linux: Den følgende kommandolinje i Linux blev udtrukket fra /etc/default/grub eller parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at den er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom. Description-eo.UTF-8: Linuksa komand-linio: La jena linuksa komand-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu ĝi estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke la komand-linio Description-es.UTF-8: Linea de órdenes de Linux: La siguiente linea de órdenes de Linux se extrajo del archivo «/etc/default/grub» o del parámetro «kopt» en el archivo «menu.lst» de la versión anterior de GRUB. Por favor, compruebe que es correcta y modifíquela si es necesario. La línea de órdenes se puede dejar en blanco. Description-eu.UTF-8: Linux-eko komando-lerroa: Linux-eko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta eraldatu behar izanez gero. Komando-lerroa hutsik egotea baimenduta dago. Description-fa.UTF-8: خط فرمان لینوکس: خط فرمان لینوکس ذیل از /etc/default/grub یا پارامتر های `kopt' در فایل menu.lst از گراب قدیمی استخراج شده است. لطفاً صحت آن را بررسی کنید، و در صورت لزوم آن را تغییردهید. این خط فرمان می‌تواند خالی باشد. Description-fr.UTF-8: Ligne de commande de Linux : La ligne de commande de Linux suivante a été récupérée via le fichier /etc/default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la modifier si nécessaire. Cette ligne de commande peut être vide. Description-ja.UTF-8: Linux コマンドライン: 以下の Linux のコマンドラインは /etc/default/grub か GRUB Legacy の menu.lst 上の「kopt」パラメータから取得されています。これが正しいものであるかを確認して、必要であれば修正してください。コマンドラインは空でも構いません。 Description-kk.UTF-8: Linux командалық жолы: Келесі Linux командасы /etc/default/grub ішінен не GRUB Legacy menu.lst ішіндегі `kopt' параметрінен алынды. Оның дұрыстығын тексеріп, керек болса, өзгертіңіз. Бұл командалық жол бос болса да болады. Description-pt_BR.UTF-8: Linha de comando Linux: A linha de comando Linux a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do parâmetro 'kopt' do menu.lst do GRUB Legado. Por favor, verifique se ela está correta, e modifique-a se necessário. A linha de comando pode ser vazia. Description-ru.UTF-8: Командная строка Linux: Представленная ниже строка команд Linux была извлечена из /etc/default/grub или параметра «kopt» файла menu.lst старой версии GRUB. Проверьте, что всё правильно, или измените её, если требуется. Также командная строка может быть пустой. Description-sk.UTF-8: Linuxový príkazový riadok: Nasledujúci príkazový riadok Linuxu bol získaný z /etc/default/grub alebo z parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosím jeho správnosť a prípadne ho upravte. Príkazový riadok môže byť aj prázdny. Description-sv.UTF-8: Kommandorad för Linux: Följande Linux-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller "kopt"-parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och modifiera den om nödvändigt. Kommandoraden kan vara tom. Description-zh_CN.UTF-8: Linux 命令行: 已从 /etc/default/grub 或 GRUB Legacy 的 menu.lst 中的 `kopt' 参数中提取如下 Linux 命令行。请检查是否正确的,并且根据需要进行修改。此命令行可以为空。 Template: grub2/linux_cmdline_default Type: string Default: quiet splash Description: Linux default command line: The following string will be used as Linux parameters for the default menu entry but not for the recovery mode. Description-ar.UTF-8: سطر أوامر لينكس الافتراضي: سيتم استخدام سلسلة الحروف التالية كمُعطيات لتشغيل النظام لمُدخل القائمة الافتراضي ولكن ليس لوضع الإنقاذ. Description-ast.UTF-8: Linia comandos por defeutu de Linux: La siguiente cadena será usada como parámetros Linux pa la entrada del menú por defeutu, pero non pal mou recuperación. Description-be.UTF-8: Прадвызначаны радок камандаў для ядра Linux: Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра Linux для прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення). Description-bg.UTF-8: Параметри на Линукс по подразбиране: Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на Линукс, освен в авариен режим. Description-ca.UTF-8: Línia d'ordres de Linux per defecte: La cadena següent serà emprada com a paràmetres del Linux per al menú d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació. Description-cs.UTF-8: Výchozí parametry pro Linux: Následující parametry pro Linux se použijí pro výchozí položku menu, ale ne pro záchranný režim. Description-da.UTF-8: Standardkommandolinje i Linux: Den følgende streng vil blive brugt som Linuxparametre for standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden. Description-de.UTF-8: Standard-Befehlszeile für Linux: Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter für den Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt. Description-dz.UTF-8: ལི་ནགསི་སྔོན་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་: འོག་གི་ཡིག་རྒྱུན་འདི་ སྔོན་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལི་ནགསི་ཚད་འཛིན་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ སླར་གསོ་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་མེན། Description-el.UTF-8: Προκαθορισμένη γραμμή εντολών Linux: Η ακόλουθη συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για τις παραμέτρους Linux στην προκαθορισμένη είσοδο του μενού εκκίνησης αλλά όχι για την κατάσταση διάσωσης (rescue mode). Description-eo.UTF-8: Linuksa implicita komand-linio: La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara menuero sed ne por la restariga reĝimo. Description-es.UTF-8: Linea de órdenes predeterminada de Linux: La siguiente cadena se utilizará como parámetros de Linux para la entrada predeterminada del menú pero no para el modo de recuperación. Description-eu.UTF-8: Linux-eko komando-lerro lehenetsia: Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren Linux-eko parametro gisa erabiliko da, baina ez berreskuratzeko moduan. Description-fa.UTF-8: خط فرمان پیش فرض لینوکس: این رشته به عنوان یکی از پارامتر های لینوکس برای منوی پیش فرض استفاده خواهد شد و نه برای حالت بازیابی. Description-fi.UTF-8: Linuxin oletuskomentorivi: Seuraavaa merkkijonoa käytetään Linuxin käynnistysvalikon oletusvalinnan parametreina, mutta ei toipumistilassa. Description-fr.UTF-8: Ligne de commande par défaut de Linux : Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau Linux de l'entrée de menu par défaut mais pas pour le mode de secours. Description-gl.UTF-8: Liña de comando por defecto para Linux: A seguinte liña será usada como parámetros para Linux na entrada por defecto do menú, pero non no modo de recuperación. Description-he.UTF-8: ברירת מחדל לשורת הפקודה של Linux: המחרוזת הבאה תשמש כפרמטרי Linux עבור ברירת המחדל בתפריט אבל לא עבור מצב recovery. Description-hr.UTF-8: Pretpostavljeni Linux naredbeni redak: Sljedeći izraz će biti korišten kao parametar za Linux stavke u izborniku, osim za spasonosni način rada. Description-id.UTF-8: Baris perintah standar Linux: String berikut ini akan digunakan sebagai parameter Linux untuk menu standar tetapi tidak digunakan untuk modus darurat. Description-it.UTF-8: Riga di comando Linux predefinita: Questa stringa verrà usata come parametri per Linux nella voce di menu predefinita, ma non nella modalità di ripristino. Description-ja.UTF-8: Linux デフォルトコマンドライン: 以下の文字列は、リカバリーモードではない通常のメニューエントリでの Linux パラメータとして使われます。 Description-ka.UTF-8: ლინუქსის სტანდარტული ბრძანების სტრიქონი: შემდეგი სტრიქონი გამოყენებულ იქნება როგორც ლინუქსის პარამეტრები მენიუს სტანდარტული შენატანისათვის, მაგრამ არა აღდგენის რეჟიმისათვის. Description-kk.UTF-8: Linux бастапқы командалық жолы: Келесі жол Linux параметрлері бастапқы мәзірі үшін, бірақ қалпына келтіру үшін емес, қолданылатын болады. Description-nb.UTF-8: Standardkommandolinje i Linux: Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus. Description-nl.UTF-8: Standaard Linux-commandoregel: De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor de Linux parameters in de standaard menuoptie. Description-no.UTF-8: Standardkommandolinje i Linux: Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus. Description-pt.UTF-8: Linha de comandos padrão do Linux: A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o Linux na entrada predefinida do menu, mas não para o modo de recuperação. Description-pt_BR.UTF-8: Linha de comando padrão Linux: O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do Linux para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação. Description-ro.UTF-8: Linia de comandă implicită Linux: Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru Linux pentru poziția implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare. Description-ru.UTF-8: Командная строка Linux по умолчанию: Данная строка будет использоваться в качестве параметров Linux в пункте меню по умолчанию, кроме режима восстановления. Description-sk.UTF-8: Predvolený Linuxový príkazový riadok: Nasledujúci reťazec bude použitý ako Linuxové parametre predvolenej položky menu, ale nie pre záchranný režim. Description-sl.UTF-8: Privzeta ukazna vrstica Linux: Sledeča vrstica bo uporabljena kot parameter Linuxa za privzeti vnos v meniju, ne pa za reševalni način. Description-sv.UTF-8: Standardkommandorad för Linux: Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet men inte för återhämtningsläge (eng. recovery). Description-ta.UTF-8: லீனக்ஸ் முன்னிருப்பு கட்டளை வரி பின் வரும் சரங்கள் முன்னிருப்பு மெனு உள்ளீட்டுக்கு லீனக்ஸ் அளபுருக்களாக பயன்படுத்தப்படும்; ஆனால் மீட்டெடுப்பு பாங்குக்கு அல்ல Description-th.UTF-8: พารามิเตอร์สำหรับบูตลินุกซ์แบบปกติ: พารามิเตอร์ต่อไปนี้จะใช้ในเมนูสำหรับบูตลินุกซ์แบบปกติ แต่จะไม่ใช้กับโหมดกู้ระบบ Description-uk.UTF-8: Типовий рядок параметрів ядра Linux: Даний рядок буде використано як параметри ядра Linux для типового пункту меню, проте не для режиму відновлення. Description-vi.UTF-8: Dòng lệnh Linux mặc định: Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số Linux cho mục nhập trình đơn mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi. Description-zh_CN.UTF-8: Linux 默认命令行: 如下字符串将被用于默认菜单项的 Linux 参数,但是不会用于恢复模式。 Description-zh_TW.UTF-8: Linux 預設命令列: 以下的字串將會用在預設的選單項目中做為 Linux 參數,但不會用於回復模式。 Template: grub2/kfreebsd_cmdline Type: string Description: kFreeBSD command line: The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty. Description-ca.UTF-8: Línia d'ordres de kFreeBSD: La línia d'ordres de kFreeBSD següent ha sigut extreta de /etc/default/grub o del paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Verifiqueu que és correcta, i modifiqueu-la si és necessari. La línia d'ordres pot ser buida. Description-cs.UTF-8: Parametry pro kFreeBSD: Následující řádka s parametry pro kFreeBSD byla získána ze starého souboru menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované podoby. Řádka s parametry může být i prázdná. Description-da.UTF-8: Kommandolinje for kFreeBSD: Den følgende kommandolinje i kFreeBSD blev udtrukket fra /etc/default/grub eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verificer venligst at den er korrekt, og ændre den om nødvendigt. Kommandolinjen må være tom. Description-eo.UTF-8: Ordon-linio de kFreeBSD: La jena linuksa komand-linio de kFreeBSD estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu ĝi estas korekta, kaj modifu ĝin laŭ neceso. Estas permesate ke la komand-linio estu malplena. Description-es.UTF-8: Linea de órdenes de kFreeBSD: La siguiente linea de órdenes de kFreeBSD se extrajo del archivo «/etc/default/grub» o del parámetro «kopt» en el archivo «menu.lst» de la versión anterior de GRUB. Por favor, compruebe que es correcta y modifíquela si es necesario. La línea de órdenes se puede dejar en blanco. Description-eu.UTF-8: KFreeBSD-ko komando-lerroa: KFreeBSD-ko komando-lerro hau /etc/default/grub edo GRUB zaharraren menu.lst fitxategiko 'kopt' parametrotik atera da. Egiaztatu zuzena dela, eta eraldatu behar izanez gero. Komando-lerroa hutsik egotea baimenduta dago. Description-fa.UTF-8: خط فرمان kFreeBSD: خط فرمان kFreeBSD ذیل از /etc/default/grub یا پارامتر های `kopt' در فایل menu.lst از گراب قدیمی استخراج شده است. لطفاً صحت آن را بررسی کنید، و در صورت لزوم آن را تغییردهید. این خط فرمان می‌تواند خالی باشد. Description-fr.UTF-8: Ligne de commande de kFreeBSD : La ligne de commande de kFreeBSD suivante a été récupérée via le fichier /etc/default/grub ou le paramètre « kopt » du fichier menu.lst utilisé par la version originelle de GRUB. Veuillez contrôler qu'elle est correcte et la modifier si nécessaire. Cette ligne de commande peut être vide. Description-ja.UTF-8: kFreeBSD コマンドライン: 以下の kFreeBSD のコマンドラインは、/etc/default/grub か GRUB Legacy の menu.lst 上の「kopt」パラメータから取得されています。これが正しいものであるかを確認して、必要であれば修正してください。コマンドラインは空でも構いません。 Description-kk.UTF-8: kFreeBSD командалық жолы: Келесі kFreeBSD командасы /etc/default/grub ішінен не GRUB Legacy menu.lst ішіндегі `kopt' параметрінен алынды. Оның дұрыстығын тексеріп, керек болса, өзгертіңіз. Бұл командалық жол бос болса да болады. Description-pt_BR.UTF-8: Linha de comando kFreeBSD: A linha de comando kFreeBSD a seguir foi extraída de /etc/default/grub ou do parâmetro 'kopt' do menu.lst do GRUB Legado. Por favor, verifique se ela está correta, e modifique-a se necessário. A linha de comando pode ser vazia. Description-ru.UTF-8: Командная строка kFreeBSD: Представленная ниже строка команд kFreeBSD была извлечена из /etc/default/grub или параметра «kopt» файла menu.lst старой версии GRUB. Проверьте, что всё правильно, или измените её, если требуется. Также командная строка может быть пустой. Description-sk.UTF-8: Príkazový riadok kFreeBSD: Nasledujúci príkazový riadok kFreeBSD bol získaný z /etc/default/grub alebo z parametra 'kopt' z menu.lst starého GRUB (Legacy). Skontrolujte prosím jeho správnosť a prípadne ho upravte. Príkazový riadok môže byť aj prázdny. Description-sv.UTF-8: Kommandorad för kFreeBSD: Följande kFreeBSD-kommandorad hämtades från /etc/default/grub eller "kopt"-parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den är korrekt och modifiera den om nödvändigt. Kommandoraden kan vara tom. Description-zh_CN.UTF-8: kFreeBSD 参数: 已从 /etc/default/grub 或者 GRUB Legacy 的 menu.lst 中的 `kopt' 参数中提取如下 kFreeBSD 命令行参数。请请检查是否正确,并且根据需要进行修改。此命令行可以为空。 Template: grub2/kfreebsd_cmdline_default Type: string Default: quiet Description: kFreeBSD default command line: The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default menu entry but not for the recovery mode. Description-ar.UTF-8: سطر أوامر KFreeBSD الافتراضي: سيتم استخدام النص التالي كمُعطى KFreeBSD لمُدخل القائمة الافتراضي ولكن ليس لوضع الإنقاذ. Description-ast.UTF-8: Llínia comandos por defeutu kFreeBSD: La siguiente cadena será usada cómo parametros kFreeBSD pa la entrada del menú por defeutu, pero non pal mou recuperación. Description-be.UTF-8: Прадвызначаны радок камандаў для ядра kFreeBSD: Наступны радок будзе выкарыстаны ў якасці параметраў ядра kFreeBSD для прадвызначанага пункту меню (але не для рэжыму аднаўлення). Description-bg.UTF-8: Параметри на Линукс по подразбиране: Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на kFreeBSD, освен в авариен режим. Description-ca.UTF-8: Línia d'ordres de kFreeBSD per defecte: La cadena següent serà emprada com a paràmetres del kFreeBSD per al menú d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació. Description-cs.UTF-8: Výchozí parametry pro kFreeBSD: Následující parametry pro kFreeBSD se použijí pro výchozí položku menu, ale ne pro záchranný režim. Description-da.UTF-8: Standardkommandolinje i kFreeBSD: Den følgende streng vil blive brugt som kFreeBSD-parametre for standardmenupunktet men ikke for gendannelsestilstanden. Description-de.UTF-8: Standard-Befehlszeile für kFreeBSD: Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter für den Standardmenüeintrag, nicht aber für den Rettungsmodus verwandt. Description-dz.UTF-8: kFreeBSD སྔོན་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་: འོག་གི་ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་ སྔོན་སྒྲིག་དཀར་ཆག་ཐོ་བཀོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ kFreeBSD སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་ དེ་འབདཝད་ སླར་གསོ་ཐབས་ལམ་གྱི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་མི་འཐབ། Description-el.UTF-8: Προκαθορισμένη γραμμή εντολών kFreeBSD: Η ακόλουθη συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για τις παραμέτρους kFreeBSD στην προκαθορισμένη είσοδο του μενού εκκίνησης αλλά όχι για την κατάσταση διάσωσης (rescue mode). Description-eo.UTF-8: Implicita komand-linio de kFreeBSD: La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara menuero sed ne por la restariga reĝimo. Description-es.UTF-8: Linea de órdenes predeterminada de kFreeBSD: La siguiente cadena se utilizará como parámetros de kFreeBSD para la entrada predeterminada del menú pero no para el modo de recuperación. Description-eu.UTF-8: KFreeBSD-ko komando-lerro lehenetsia: Honako katea menuko sarrera lehenetsiaren KFreeBSD-ko parametro gisa erabiliko da, baina ez berreskuratzeko moduan. Description-fa.UTF-8: خط فرمان پیش فرض kFreeBSD: این رشته به عنوان یکی از پارامتر های kFreeBSD برای منوی پیش فرض استفاده خواهد شد و نه برای حالت بازیابی. Description-fi.UTF-8: kFreeBSD:n oletuskomentorivi: Seuraavaa merkkijonoa käytetään kFreeBSD:n käynnistysvalikon oletusvalinnan parametreina, mutta ei toipumistilassa. Description-fr.UTF-8: Ligne de commande par défaut de kFreeBSD : Les paramètres indiqués seront utilisés pour le noyau kFreeBSD de l'entrée de menu par défaut mais pas pour le mode de secours. Description-gl.UTF-8: Liña de comando por defecto para kFreeBSD: A seguinte cadea usarase como parámetros para kFreeBSD para a entrada por defecto do menú, pero non para o modo de recuperación. Description-he.UTF-8: ברירת מחדל לשורת הפקודה של kFreeBSD: המחרוזת הבאה תשמש כפרמטרי kFreeBSD עבור ברירת המחדל בתפריט אבל לא עבור מצב recovery. Description-hr.UTF-8: Pretpostavljeni kFreeBSD naredbeni redak: Sljedeći izraz će biti korišten kao parametar za kFreeBSD stavke u izborniku, osim za spasonosni način rada. Description-id.UTF-8: Baris perintah standar kFreeBSD: String berikut ini digunakan sebagai parameter kFreeBSD untuk menu standar, tetapi tidak digunakan untuk modus darurat. Description-it.UTF-8: Riga di comando kFreeBSD predefinita: Questa stringa verrà usata come parametri per kFreeBSD nella voce di menu predefinita, ma non nella modalità di ripristino. Description-ja.UTF-8: kFreeBSD デフォルトコマンドライン: 以下の文字列はリカバリーモードではない通常のメニューエントリでの kFreeBSD パラメータとして使われます。 Description-ka.UTF-8: kFreeBSD-ის სტანდარტული ბრძანების სტრიქონი: შემდეგი სტრიქონი გამოყენებულ იქნება როგორც kFreeBSD-ს პარამეტრები მენიუს სტანდარტული შენატანისათვის, მაგრამ არა აღდგენის რეჟიმისათვის. Description-kk.UTF-8: kFreeBSD бастапқы командалық жолы: Келесі жол kFreeBSD параметрлері бастапқы мәзірі үшін, бірақ қалпына келтіру үшін емес, қолданылатын болады. Description-nb.UTF-8: Standardkommandolinje i kFreeBSD: Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus. Description-nl.UTF-8: Standaard kFreeBSD-commandoregel: De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor de kFreeBSD parameters in de standaard menuoptie. Description-no.UTF-8: Standardkommandolinje i kFreeBSD: Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus. Description-pt.UTF-8: Linha de comandos padrão do kFreeBSD: A seguinte linha será utilizada como parâmetros para o kFreeBSD para a entrada por omissão do menu, mas não para o modo de recuperação. Description-pt_BR.UTF-8: Linha de comando padrão kFreeBSD: O seguinte texto será usado como lista de parâmetros do kFreeBSD para a entrada padrão do menu, mas não para o modo de recuperação. Description-ro.UTF-8: Linia de comandă implicită kFreeBSD: Următorul șir va fi folosit ca parametru pentru kFreeBSD pentru poziția implicită din meniu, dar nu și pentru cea de recuperare. Description-ru.UTF-8: Командная строка kFreeBSD по умолчанию: Данная строка будет использоваться в качестве параметров kFreeBSD в пункте меню по умолчанию, кроме режима восстановления. Description-sk.UTF-8: Predvolený príkazový riadok kFreeBSD: Nasledujúci reťazec bude použitý ako kFreeBSD parametre predvolenej položky menu, ale nie pre záchranný režim. Description-sl.UTF-8: Privzeta ukazna vrstica kFreeBSD: Sledeča vrstica bo uporabljena kot parameter kFreeBSD za privzeti vnos v meniju, ne pa za reševalni način. Description-sv.UTF-8: Standardkommandorad för kFreeBSD: Följande sträng kommer användas som Linux-parametrar för standardmenyvalet men inte för återhämtningsläge (eng. recovery). Description-ta.UTF-8: கேப்ரீபிஎஸ்டி முன்னிருப்பு கட்டளை வரி: பின் வரும் சரங்கள் முன்னிருப்பு மெனு உள்ளீட்டுக்கு கேப்ரீபிஎஸ்டி அளபுருக்களாக பயன்படுத்தப்படும்; ஆனால் மீட்டெடுப்பு பாங்குக்கு அல்ல Description-th.UTF-8: พารามิเตอร์สำหรับบูต kFreeBSD แบบปกติ: พารามิเตอร์ต่อไปนี้จะใช้ในเมนูสำหรับบูต kFreeBSD แบบปกติ แต่จะไม่ใช้กับโหมดกู้ระบบ Description-uk.UTF-8: Типовий рядок параметрів ядра kFreeBSD: Даний рядок буде використано як параметри ядра kFreeBSD для типового пункту меню, проте не для режиму відновлення. Description-vi.UTF-8: Dòng lệnh kFreeBSD mặc định: Chuỗi theo đây sẽ được sử dụng làm các tham số kFreeBSD cho mục nhập trình đơn mặc định, mà không phải cho chế độ phục hồi. Description-zh_CN.UTF-8: kFreeBSD 默认命令行: 如下字符串将用于默认菜单项的 kFreeBSD 参数,但不会用于恢复模式。 Description-zh_TW.UTF-8: kFreeBSD 預設命令列: 以下的字串將會用在預設的選單項目中做為 kFreeBSD 參數,但不會用於回復模式。 Template: grub2/device_map_regenerated Type: note Description: /boot/grub/device.map has been regenerated The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected. . However, since more than one disk is present in the system, it is possible that the system is depending on the old device map. Please check whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, and update them if necessary. . If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu entries, you can ignore this message. Description-be.UTF-8: /boot/grub/device.map быў перагенераваны Файл /boot/grub/device.map быў перапісаны, каб выкарыстоўваць стабільныя імёны прыладаў. У бальшыні выпадкаў гэта значна знізіць неабходнасць змяняць яго ў будучыні, і пункты загрузачнага меню, згенераваныя GRUB, не давядзецца закрануць. . Аднак, паколькі ў вашай сістэме больш за адзін дыск, то магчыма, што ў сістэме выкарыстоўваецца старая табліца прыладаў. Праверце, ці ёсць пункты загрузкавага меню, што ўжываюць нумарацыю прыладаў GRUB (hdN) і абнавіце іх, калі патрэбна. . Калі вы не зразумелі гэтае паведамленне, альбо калі вы не маеце ўласных пунктаў загрузкавага меню, вы можаце ігнараваць гэтае паведамленне. Description-bg.UTF-8: /boot/grub/device.map е създаден наново Файлът /boot/grub/device.map е създаден наново, използвайки постоянни имена на устройства. В повечето случаи това води до намаляване на нуждата да се правят промени в бъдеще. Елементите в менюто за начално зареждане на GRUB не са засегнати. . Все пак, понеже в системата има повече от един диск, е възможно съдържанието на стария файл да е от критична важност. Проверете дали имате елементи в менюто за начално зареждане на GRUB, в които да се използват устройства от вида „(hdN)“ и ако е нужно ги коригирайте. . Ако не разбирате предупреждението или ако нямате ръчно-въведени елементи в менюто на GRUB, не обръщайте внимание на това съобщение. Description-ca.UTF-8: S'ha regenerat el fitxer «/boot/grub/device.map» S'ha reescrit el fitxer «/boot/grub/device.map» per a usar noms estables de dispositiu. En la majoria dels casos, això hauria de reduir la necessitat de canviar-ho en el futur, i no hauria d'afectar les entrades del menú d'arrencada generades pel GRUB. . Tanmateix, com hi ha més d'un disc al sistema, és possible que el sistema depenga del mapa de dispositius antic. Comproveu si hi ha entrades del menú d'arrencada personalitzades que requerisquen la numeració d'unitats del GRUB (hdN), i actualitzeu-les si és necessari. . Si no enteneu aquest missatge, o si no hi ha cap entrada del menú d'arrencada personalitzada, podeu descartar aquest missatge. Description-cs.UTF-8: /boot/grub/device.map byl aktualizován Soubor /boot/grub/device.map byl přepsán tak, aby používal stabilní jména zařízení. Ve většině případů by to mělo výrazně snížit potřebu jejich změny v budoucnosti a položky v zaváděcí nabídce vygenerované GRUBem by neměly být nijak ovlivněny. . Nicméně je možné (protože je v systému více než jeden disk), že se systém spoléhal na starý soubor device.map. Zkontrolujte prosím, zda používáte vlastní upravené položky zaváděcí nabídky, které spoléhají na GRUBovské číslování disků (hdN) a podle potřeby je aktualizujte. . Nerozumíte-li této zprávě, nebo pokud žádné vlastní upravené položky zaváděcí nabídky nemáte, můžete tuto zprávu ignorovat. Description-da.UTF-8: /boot/grub/device.map er blevet gendannet Filen /boot/grub/device.map er blevet genskrevet til at bruge stabile enhedsnavne. I de fleste tilfælde vil dette markant reducere behovet for at ændre filen fremover, og opstartsmenupunkter oprettet af GRUB vil ikke blive påvirket. . Da du har mere end en disk i dit sytem, er det dog muligt, at du har en afhængighed af det gamle enhedskort. Tjek venligst om der er nogle tilpassede opstartsmenupunkter som afhænger af GRUB's (hdn) drevnummerering, og opdater dem om nødvendigt. . Hvis du ikke forstår denne besked, eller der ikke er nogen tilpassede opstartsmenupunkter, kan du ignorere denne besked. Description-de.UTF-8: /boot/grub/device.map wurde neu erstellt. Die Datei /boot/grub/device.map wurde umgeschrieben, um stabile Gerätenamen zu verwenden. In der Mehrzahl der Fälle sollte dies die Notwendigkeit zukünftiger Änderungen deutlich verringern. Von GRUB erstellte Boot-Menü-Einträge sollten nicht betroffen sein. . Da sich in diesem System mehrere Festplatten befinden, ist es möglich, dass das System von der alten »device map« abhängig ist. Bitte überprüfen Sie, obbenutzerdefinierte Boot-Menü-Einträge mit der (hdn)-Laufwerkszählung von GRUB vorhanden sind und aktualisieren Sie diese gegebenenfalls. . Wenn Sie diese Nachricht nicht verstehen oder wenn keine modifizierten Boot-Menü-Einträge vorhanden sind, können Sie diese Nachricht ignorieren. Description-eo.UTF-8: /boot/grub/device.map estas regenerita La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn aparat-nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi la bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne devos esti influataj. . Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke la sistemo dependas de malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu ekzistas iun personigitan ekŝarg-menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB (hdN), kaj ĝisdatigu ĝin se necese. . Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan ekŝargan menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon. Description-es.UTF-8: Se ha regenerado el archivo «/boot/grub/device.map» El archivo «/boot/grub/device.map» se ha rescrito para utilizar los nombres de dispositivos estables. En la mayoría de los casos, esto debería reducir significativamente la necesidad de cambiarlo en el futuro, y las entradas del menú que generó GRUB no se verán afectadas. . Sin embargo, ya que hay más de un disco en el sistema, es posible que el sistema dependa de un mapa de dispositivos antiguo. Por favor, compruebe si tiene entradas personalizadas en el menú de arranque que dependan de la numeración de los dispositivos de GRUB (hdN) y actualícela si es necesario. . Puede ignorar este mensaje si no lo entiende o si no tiene entradas personalizadas en el menú de arranque. Description-eu.UTF-8: /boot/grub/device.map berriro sortu da /boot/grub/device.map fitxategia berriro idatzi da gailuen izen egonkorrak erabiltzeko. Gehienetan, etorkizunean hau aldatzeko beharra asko murriztu beharko luke, eta GRUBek sortutako menuko sarrerei ez die eragingo. . Hala ere, sisteman disko bat baino gehiago dagoenez, baliteke sistema gailuen mapa zaharrean mende egotea. Egiaztatu ezazu GRUBen unitateko zenbaketan oinarrituta abioaren menuko sarrera pertsonalizaturen bat duzun edo ez, eta egunera itzazu beharrezkoa izanez gero. . Mezu hau ez baduzu ulertzen, edo abioaren menuko sarrera pertsonalizaturik ez baduzu, ezikusi egin diezaiokezu mezu honi. Description-fa.UTF-8: /boot/grub/device.map بازسازی شده است. فایل /boot/grub/device.map به منظور استفاده از نام تجهیزات دائمی و پایدار، بازنویسی شده است. در بیشتر موارد، این می‌بایست به شدت نیاز به تغییر درآینده را کاهش دهد، و مدخل‌های منوی بوت ایجاد شده توسط GRUB نبایست تحت تأثیر قرار گرفته باشد. . اگرچه، از آنجا که بیش از یک دیسک در سیستم موجود است، ممکن است سیستم به device map قدیمی وابسته باشد. لطفاً بررسی کنید اگر مدخل‌های سفارشی بوت که روی نام‌گذاری درایو (hdN) گراب تکیه دارند وجود داشته باشند، و در صورت نیاز آنها را به روز نمائید. . اگر این پیام را متوجه نمی‌شوید، یا اگر هیچ مدخل سفارشی منوی بوت وجود ندارد، می‌توانید این پیام را نادیده بگیرید. Description-fr.UTF-8: Recréation de /boot/grub/device.map Le fichier /boot/grub/device.map a été réécrit afin d'utiliser des noms de périphériques stables. Dans la majorité des cas, cela devrait éviter d'avoir à le modifier dans le futur et les entrées de menu créées par GRUB ne devraient pas être affectées par ce changement. . Cependant, si la machine comporte plus d'un disque, il est possible que le démarrage dépende de l'ancien système de cartographie des périphériques (« device map »). Vous devriez vérifier s'il existe des entrées de menu de démarrage personnalisées qui se servent encore de la numérotation de disques de GRUB (hdN), puis les mettre à jour si nécessaire. . Si vous ne comprenez pas ces explications ou n'utilisez pas d'entrées personnalisées dans le menu de démarrage, vous pouvez ignorer cet avertissement. Description-id.UTF-8: /boot/grub/device.map telah dibuat ulang. Berkas /boot/grub/device.map telah ditulis ulang agar menggunakan nama piranti yang stabil. Dalam kebanyakan kasus, hal ini berarti mengurangi kemungkinan perubahan di masa datang, dan isian menu boot yang dibuat oleh GRUB tidak akan terpengaruh. . Akan tetapi, karena ada lebih dari satu harddisk pada sistem ini, sangat mungkin bahwa Anda bergantung pada peta piranti yang lama. Mohon periksa apakah Anda memiliki isian menu boot GRUB secara manual yang menggunakan penomoran harddisk (hdN). Jika ya, perbaiki yang diperlukan. . Jika Anda tidak mengerti pesan ini atau jika tidak memiliki isian menu boot secara manual, Anda bisa mengabaikan pesan ini. Description-it.UTF-8: /boot/grub/device.map è stato rigenerato Il file /boot/grub/device.map è stato riscritto in modo da usare i nomi stabili dei device. In molti casi questo dovrebbe ridurre in modo significativo la necessità di cambiarli in futuro e le voci nel menu di GRUB non dovrebbero essere influenzate. . Comunque, visto che sul sistema ci sono più dischi, è possibile che il sistema sia dipendente dalla vecchia mappa dei device. Controllare se nel menu di GRUB ci sono delle voci personalizzate che usano la numerazione dei dischi di GRUB (hdN) e, se necessario, aggiornarle. . Se non si capisce questo messaggio o non ci sono voci di menu personalizzate, ignorare questo messaggio. Description-ja.UTF-8: /boot/grub/device.map が再生成されました /boot/grub/device.map ファイルは固定のデバイス名を使うように書き換えられました。多くの場合は、今後このファイルを変更する必要が大幅に減っており、GRUB によって生成される起動メニューの項目は影響を受けないはずです。 . しかし、システムに 2 個以上ディスクがあるので、起動メニューの項目が古いデバイス情報に依存していた可能性があります。起動メニューの項目が GRUB でのドライブの順番 (hdN) に関連していないかどうかを確認して、必要であれば更新してください。 . このメッセージの意味が分からない、あるいは変更した起動メニュー項目が無い場合は、このメッセージを無視して構いません。 Description-kk.UTF-8: /boot/grub/device.map қайта құрылды /boot/grub/device.map файлы құрылғылардың тұрақты аттарын қолданатындай түзетілген. Көп жағдайда, болашақта өзгерту керек емес болады, және GRUB жасаған мәзір элементтері өзгеріссіз-ақ қалады. . Алайда, жүйеңізде бірден көп диск болған соң, ескі device map-қа тәуелді болуыңыз мүмкін. GRUB-ң (hdN) түріндегі дисктер нөмірленуі мәзірде жоқ болуына көз жеткізіңіз, керек болса, оларды жаңартыңыз. . Егер сіз осы хабарламаны түсінбесеңіз, немесе сізде таңдауыңызша жүктелу мәзірінің элементтері жоқ болса, бұл хабарламаны елемеңіз. Description-nl.UTF-8: /boot/grub/device.map is opnieuw aangemaakt Het bestand /boot/grub/device.map is zo herschreven dat het stabiele apparaatnamen gebruikt. In de meeste gevallen zal dit de noodzaak van toekomstige veranderingen verlagen en zullen door GRUB gegenereerde opstartmenu-items ongewijzigd zijn. . Het is mogelijk dat het systeem afhankelijk was van de oude apparatenlijst, aangezien er meer dan één schijf aanwezig is. Het wordt aanbevolen dat u de opstartmenu-items controleert op het gebruik van GRUB's schijfbenummering (hdN) en deze zo nodig aanpast. . U kunt deze melding negeren indien u deze melding niet begrijpt, of als er geen zelfgemaakte menu-items aanwezig zijn. Description-pt.UTF-8: O /boot/grub/device.map foi recriado O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de dispositivos estáveis. Na maioria dos casos, esta acção reduz significativamente a necessidade de alterações no futuro e as entradas de menu geradas pelo GRUB não deverão ser afectadas. . No entanto, desde que está presente no sistema mais do que um disco, é possível que o sistema esteja dependente do mapa antigo de dispositivos (device map). Por favor verifique se tem algumas entradas personalizadas no menu de arranque que dependam da numeração de drives do GRUB (hdN), e actualize-as se necessário. . Se não entende esta mensagem ou se não tiver entradas personalizadas no menu de arranque, pode ignorar esta mensagem. Description-pt_BR.UTF-8: /boot/grub/device.map foi gerado novamente O arquivo /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes estáveis de dispositivo. Na maioria dos casos, isto pode reduzir de forma significativa a necessidade de mudá-los no futuro, e as entradas do menu de inicialização geradas pelo GRUB não devem ser afetadas. . Entretanto, como mais de um disco está presente no sistema, é possível que o sistema esteja dependendo do antigo mapa de dispositivos. Por favor, verifique se existem quaisquer outras entradas personalizadas no menu de inicialização que dependam da numeração de unidade do GRUB (hdN), e atualize-as se necessário. . Se você não compreende esta mensagem, ou se não existem entradas personalizadas no menu de inicialização, você pode ignorar esta mensagem. Description-ro.UTF-8: /boot/grub/device.map a fost regenerat Fișierul /boot/grub/device.map a fost rescris să folosească nume stabile de dispozitive. În majoritatea cazurilor, acest lucru va reduce semnificativ nevoia de a-l modifica ulterior și intrările în meniu generate de grub nu ar trebui să fie afectate. . Totuși, deoarece există mai mult de un disc în sistem, este posibil ca sistemul să depindă de vechea hartă de dispozitive. Verificați dacă aveți intrări personalizate în meniu care depind de numerotarea GRUB (hdN) și actualizați-le dacă este cazul. . Dacă nu înțelegeți acest mesaj, sau nu există poziții personalizate în meniu, îl puteți ignora. Description-ru.UTF-8: Пересоздан файл /boot/grub/device.map Файл /boot/grub/device.map перезаписан, согласно имеющимся стабильным именам устройств. В большинстве случаев, это должно значительно сократить необходимость изменения его в будущем, и пункты загрузочного меню, созданного GRUB, не должны быть затронуты. . Однако, так как у вас в системе более одного диска, возможно, что была зависимость от старого именования устройств. Проверьте, что во всех настроенных вручную пунктах загрузочного меню используется нумерация устройств GRUB (hd№), и измените их, если нужно. . Если вы не понимаете о чём речь, или у вас нет настроенных вручную пунктов загрузочного меню, то игнорируйте это сообщение. Description-sk.UTF-8: /boot/grub/device.map bol aktualizovaný Súbor /boot/grub/device.map bol upravený tak, aby používal stabilné mená zariadení. Väčšinou to významne zníži potrebu zmien v budúcnosti a položky zavádzacieho menu, generované GRUBom, by tým nemali byť ovplyvnené. . Avšak, keďže máte vo svojom systéme viac ako jeden disk, je možné, že systém závisí na starej mape zariadení. Skontrolujte prosím, že nepoužívate žiadne položky menu, ktoré závisia na číslovaní zariadení GRUBu (hdN) a prípadne ich aktualizuje. . Ak nerozumiete tejto správe, alebo ak nemáte žiadne vlastné položky zavádzacieho menu, môžete túto správu ignorovať. Description-sl.UTF-8: ustvarjena je bila datoteka /boot/grub/device.map Datoteka /boot/grub/device.map je bila prepisana s stabilnimi imeni naprav. V večini primerov bo to v prihodnosti močno zmanjšalo potrebo po njenih spremembah. Na vnose v zagonskem meniju, ki jih ustvari GRUB to ne bi smelo imeti učinka. . Ker imate več kot en disk na vašem sistemu je možno, da ste bili odvisni od starega spiska naprav. Preverite prosim ali imate kakšen vnos po meri v zagonskem meniju, ki se naslanja na poimenovanje diskov (hdN) v GRUBu in ga posodobite, če je to potrebno. . V primeru, da tega sporočila ne razumete ali nimate nobenih vnosov po meri v zagonskem meniju se za to sporočilo ne menite. Description-sv.UTF-8: /boot/grub/device.map har skapats på nytt Filen /boot/grub/device.map har skrivits om för att använda stabila enhetsnamn. I de allra flesta fall kommer detta innebära att anledningarna att byta namn i framtiden minskar drastiskt. Posterna i uppstartsmenyn som skapas av GRUB ska inte påverkas. . Dock, eftersom mer än en disk finns i systemet kan det innebära att systemet är beroende av den gamla enhetskopplingen. Kontrollera om det finns manuellt införda poster i uppstartsmenyn som är beroende av GRUB:s enhetsnumrering (hdN) och uppdatera dessa om nödvändigt. . Om du inte förstår detta meddelande eller om du inte har några alterantiva menyposter kan du ignorera detta meddelande. Description-th.UTF-8: สร้าง /boot/grub/device.map ใหม่เรียบร้อยแล้ว เขียนแฟ้ม /boot/grub/device.map ใหม่เพื่อใช้ชื่ออุปกรณ์ที่ไม่เปลี่ยนแปลงง่ายเรียบร้อยแล้ว โดยส่วนใหญ่แล้ว ชื่อแบบนี้ควรจะช่วยลดความจำเป็นในการเปลี่ยนข้อมูลอีกในอนาคตได้อย่างมาก และรายการเมนูบูตต่างๆ ที่สร้างโดย GRUB ก็ไม่ควรได้รับผลกระทบ . อย่างไรก็ดี เนื่องจากมีดิสก์หลายดิสก์อยู่ในระบบ จึงเป็นไปได้ที่ระบบจะอาศัยผังอุปกรณ์แบบเก่า กรุณาตรวจสอบว่ามีรายการเมนูบูตที่คุณกำหนดเองที่อ้างถึงไดรว์ด้วยหมายเลขในรูป (hdN) ของ GRUB อยู่หรือไม่ และกรุณาปรับแก้ถ้าจำเป็น . ถ้าคุณไม่เข้าใจข้อความนี้ หรือถ้าไม่มีรายการเมนูบูตที่คุณกำหนดเอง คุณก็สามารถข้ามข้อความนี้ไปได้ Description-uk.UTF-8: /boot/grub/device.map було створено наново Файл /boot/grub/device.map було переписано з використанням сталих імен пристроїв. В більшості випадків це значно зменшить потребу змінювати його в майбутньому і пункти меню завантажувача GRUB не будуть змінюватися. . Якщо в системі наявний більше, ніж один дисковий пристрій, можливо вона налаштована на стару карту пристроїв. Будь ласка, перевірте, чи не використано в користувацьких пунктах меню завантажувача нумерації дисків типу hdN, та оновіть їх, якщо потрібно. . Якщо ви не розумієте цього повідомлення, або не маєте користувацьких пунктів меню завантажувача, проігноруйте це повідомлення. Description-zh_CN.UTF-8: /boot/grub/device.map 已经生成 文件 /boot/grub/device.map 已经重写以使用稳定的设备名。多数情况下,这应该显著地减少以后修改它的需要,并且 GRUB 产生的引导菜单项不会受影响。 . 然而,因为您的系统上有多个磁盘,系统可能依赖旧的设备映射。请检查您是否有任何自定义的依赖 GRUB 的 (hdN) 驱动器号的引导菜单项,如果需要请更新它们。 . 如果您不理解此消息,或者没有任何自定义的引导菜单项,您可以忽略此消息。 Template: grub-pc/chainload_from_menu.lst Type: boolean Default: true Description: Chainload from menu.lst? GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub. . In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed now. . It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master Boot Record). . Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later by issuing the following command as root: . upgrade-from-grub-legacy Description-be.UTF-8: Ланцуговая загрузка з menu.lst? Скрыпты абнаўлення GRUB выявілі папярэднюю версію GRUB, усталяваную ў /boot/grub. . Каб замяніць папярэднюю версію GRUB у Вашай сістэме, пажадана выправіць файл /boot/grub/menu.lst такім чынам, каб GRUB 2 загружаўся з існуючай папярэдняй версіі GRUB. Зараз можна зрабіць гэтую наладку аўтаматычна. . Раім абраць ланцуговую загрузку GRUB 2 з menu.lst, і праверыць, што нанова ўсталяваны GRUB 2 працуе, перад тым як усталёўваць яго ў галоўны загрузачны запіс (MBR, Master Boot Record). . Як бы вы ні вырашылі, можна пазней замяніць стары вобраз MBR на GRUB 2, калі выканаць як root наступныя каманды: . upgrade-from-grub-legacy Description-bg.UTF-8: Верижно зареждане от menu.lst? Открита е стара инсталация на GRUB в /boot/grub. . За замяна на старата инсталация на GRUB се препоръчва настройване на /boot/grub/menu.lst за каскадно зареждане на GRUB2 от съществуващата инсталация на GRUB. Това може да извършено автоматично. . Каскадното зареждане на GRUB2 от menu.lst се препоръчва за да е сигурно, че настройките на GRUB2 са правилни, преди инсталирането му в записа за начално зареждане (MBR). . Каквото и да решите, по-късно можете да замените стария запис в MBR с този на GRUB2 със следната команда, изпълнена като администратор: . upgrade-from-grub-legacy Description-ca.UTF-8: Voleu carregar en cadena des del menu.lst? Els scripts d'actualització del GRUB han detectat una configuració del GRUB Legacy en /boot/grub. . A l'hora de reemplaçar la versió Legacy del GRUB que hi ha al sistema, és recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar una imatge d'arrencada del GRUB 2 des de la vostra configuració del GRUB Legacy existent. Aquest pas es pot dur a terme ara. . És recomanable que accepteu la càrrega en cadena del GRUB 2 des del menu.lst, per a verificar que la nova configuració del GRUB 2 funciona correctament, abans de que s'escriga al registre mestre d'arrencada (MBR). . Independentment de la vostra decisió, podeu reemplaçar la imatge antiga de l'MBR amb el GRUB2 executant l'ordre següent com a root: . upgrade-from-grub-legacy Description-cs.UTF-8: Zavést přes menu.lst? Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy). . Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky. . Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR. . Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz: . upgrade-from-grub-legacy Description-da.UTF-8: Chainload fra menu.lst? Opgraderingsskripterne til GRUB har fundet en GRUB Legacy-opsætning i /boot/grub. . For at erstatte GRUB-versionen Legacy på dit system, anbefales det at /boot/grub/menu.lst justeres til at indlæse GRUB 2's opstartsaftryk fra din eksisterende GRUB Legacy-opsætning. Dette trin kan udføres automatisk nu. . Det anbefales, at du accepterer at chainloade GRUB 2 fra menu.lst, og verificerer at din nye GRUB 2-opsætning virker for dig, før du installerer den direkte til din MBR (Master Boot Record). . Uanset din beslutning kan du senere erstatte dit gamle MBR-aftryk med GRUB 2 ved at foretage den følgende kommando som administrator (root): . upgrade-from-grub-legacy Description-de.UTF-8: Aus »menu.lst« laden (Chainload)? Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine Installation von »GRUB Legacy« in /boot/grub gefunden. . Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird die Anpassung von /boot/grub/menu.lst empfohlen, so dass GRUB 2 aus Ihrer bestehenden GRUB-Legacy-Konfiguration heraus geladen wird. Dieser Schritt kann jetzt automatisch vollzogen werden. . Es wird empfohlen, dass Sie dem Laden von GRUB 2 aus menu.lst zustimmen und überprüfen, dass Ihre neue »GRUB 2«-Installation funktioniert, bevor diese in den MBR (Master Boot Record) geschrieben wird. . Unabhängig von Ihrer Entscheidung können Sie den alten MBR später durch GRUB 2 ersetzen. Geben Sie dazu als »root« den folgenden Befehl ein: . upgrade-from-grub-legacy Description-eo.UTF-8: Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst? Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en /boot/grub. . Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu akomodita por ŝargi je ekŝarga bildo GRUB 2 el via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti aŭtomate farata nun. . Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj kontrolu ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias antaŭ ol ĝi estu skribata al la MBR (Mastra Ekŝarga Registro). . Kia ajn estu via decido, per GRUB 2 vi povos poste anstataŭigi la malnovan bildon MBR, uzante la jenan komandon kiel root: . upgrade-from-grub-legacy Description-es.UTF-8: ¿Desea realizar la carga en cadena desde el archivo «menu.lst»? Los scripts de actualización han detectado en «/boot/grub» una configuración heredada de una versión anterior de GRUB. . Con el fin de reemplazar la versión anterior de GRUB en el sistema, se recomienda configurar «/boot/grub/menu.lst» para que cargue GRUB 2 a partir de la configuración heredada de GRUB. Este paso se puede hacer de forma automática. . Se recomienda que acepte cargarlo en cadena desde el archivo «menu.lst» y que compruebe el buen funcionamiento del nuevo GRUB 2, antes de instalarlo en el MBR («Master Boot Record»). . Sea cual sea su decisión, puede reemplazar la imagen del MBR anterior con GRUB 2 más tarde ejecutando, como administrador («root»), la siguiente orden: . upgrade-from-grub-legacy Description-eu.UTF-8: Kargatu menu.lst fitxategitik? GRUB eguneratzeko script-ek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /boot/grub-en. . Sistemako GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria da /boot/grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalatuta duzun GRUB zaharraren bidez kargatzeko. Urrats hau automatikoki egin daiteke orain. . Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, eta GRUB 2-ren konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiaztatzea MBRan (Master Boot Record) idatzi aurretik. . Berdin dio zer erabakitzen duzun, MBRren irudi zaharra GRUB 2rekin ordeztu dezakezu supererabiltzaile (root) gisa honako komandoa exekutatuz: . upgrade-from-grub-legacy Description-fa.UTF-8: بارگزاری به صورت Chainload از menu.lst؟ اسکریپت ارتقاء GRUB, نسخه قدیمی GRUB‌ نصب شده در /boot/grub را پیدا کرده است. . برای جایگزینی نسخه قدیمی GRUB در سیستم شما، پیشنهاد می‌شود /boot/grub/menu.lst تنظیم گردد تا یک تصویر بوت‌ GRUB 2 از چینش قدیمی GRUB کنونی بارگذاری شود . اکنون این مرحله به صورت خودکار انجام می شود. . توصیه می‌شود که chainloading گراب۲ از menu.lst را بپذیرید، و بازبینی کنید که چینش جدید GRUB 2 قبل از اینکه بر روی MBR (Master Boot Record) نوشته شود کار می‌کند. . تصمیم شما هر چه باشد، می‌توانید بعداً تصویر قدیم MBR را با GRUB 2 با فرمان زیر توسط کاربر ریشه جایگزین کنید: . upgrade-from-grub-legacy Description-fr.UTF-8: Faut-il enchaîner le chargement depuis menu.lst ? Une installation standard de GRUB a été détectée dans /boot/grub. . Afin de remplacer cette installation, il est recommandé de modifier /boot/grub/menu.lst pour charger GRUB 2 depuis l'installation standard de GRUB (« chainload »). Veuillez choisir si vous souhaitez effectuer cette modification. . Il est recommandé de choisir cette option pour pouvoir confirmer le bon fonctionnement de GRUB 2 avant de l'installer directement sur le secteur d'amorçage (MBR : « Master Boot Record »). . Quel que soit votre choix, vous pourrez, plus tard, remplacer l'ancien secteur d'amorçage par GRUB 2 avec la commande suivante, exécutée avec les privilèges du superutilisateur : . upgrade-from-grub-legacy Description-id.UTF-8: Chainload dari menu.lst? Script pemutakhiran GRUB menemukan konfigurasi GRUB jadul di /boot/grub. . Untuk mengganti GRUB jadul pada sistem Anda, sangat disarankan menyesuaikan /boot/grub/menu.lst agar memuat citra boot GRUB2 dari konfigurasi GRUB Jadul. Langkah ini mungkin akan dilakukan otomatis sekarang. . Sangat disarankan Anda menerima hasil penyesuaian GRUB 2 dari menu.lst dan memastikan bahwa konfigurasi GRUB 2 bekerja dengan baik sebelum Anda memasangnya pada MBR (Master Boot Record). . Apapun pilihan Anda, Anda dapat mengganti citra MBR lama dengan GRUB2 di lain waktu dengan menjalankan perintah berikut sebagai root: . upgrade-from-grub-legacy Description-it.UTF-8: Effettuare il caricamento in cascata da menu.lst? Gli script di aggiornamento hanno rilevato una installazione di GRUB Legacy in /boot/grub. . Per sostituire la versione Legacy di GRUB sul proprio sistema si raccomanda di modificare il file /boot/grub/menu.lst in modo da caricare l'immagine di avvio di GRUB 2 dall'attuale installazione di GRUB Legacy. Questa modifica può essere effettuata automaticamente adesso. . Si raccomanda di accettare il caricamento in cascata di GRUB 2 da menu.lst e di verificare che la nuova installazione di GRUB 2 funzioni prima di procedere con l'installazione diretta sul MBR (Master Boot Record). . Qualsiasi sia la decisione, in seguito sarà possibile sostituire la vecchia immagine sul MBR con GRUB 2 eseguendo da root il seguente comando: . upgrade-from-grub-legacy Description-ja.UTF-8: menu.lst 経由で起動 (チェーンロード) しますか? GRUB のアップグレードプログラムは、/boot/grub に GRUB Legacy の設定があるのを検出しました。 . システム中に存在している古いバージョンの GRUB を置き換えるには、/boot/grub/menu.lst にある GRUB Legacy の設定を使って GRUB2 の起動イメージを読み込むように設定するのがお勧めです。この作業はここで自動的に実行されます。 . MBR (マスターブートレコード) に直接インストールする前に、GRUB 2 が menu.lst からチェーンロードするように設定し、新しい GRUB 2 の設定が動作するかどうかを確認する事をお勧めします。 . どの設定を選ぶにせよ、root として以下のコマンドを実行することによって、後からでも古い MBR イメージを GRUB 2 に置き換えられます。 . upgrade-from-grub-legacy Description-kk.UTF-8: menu.lst ішінен тізбектей жүктелу керек пе? GRUB жаңарту скриптері /boot/grub ішінен орнатылған GRUB Legacy тапты. . GRUB Legacy нұсқасын алмастыру үшін, сіздің бар болып тұрған GRUB Legacy орнатудың /boot/grub/menu.lst файлынан GRUB 2 жүктеушісін тізбектей жүктеуге баптауға ұсынылады. Бұл қадам қазір автоматты түрде жасалуы мүмкін. . GRUB 2-ні menu.lst ішінен тізбектей жүктеуді қабылдау, және жаңа GRUB 2 орнатуы оны MBR (Басты жүктелу жазбасына) ішіне жазбас бұрын жұмыс істейтінін тексеру ұсынылады. . Шешіміңіз қандай болса да, кейін сіз әрқашан да ескі MBR бейнесін жаңа GRUB 2-мен ауыстыра аласыз, ол үшін root атынан келесі команда орындауыңыз керек: . upgrade-from-grub-legacy Description-nl.UTF-8: Doorschakelen vanuit menu.lst? GRUBs opwaardeerscripts hebben een oude-stijl GRUB opstelling in /boot/grub gedetecteerd. . Om de oude-stijl versie van GRUB op uw systeem te vervangen wordt het aangeraden om het /boot/grub/menu.lst bestand zo te laten aanpassen dat er een GRUB 2 opstartopname wordt geladen vanuit uw bestaande oude-stijl GRUB opstelling. Deze stap kan nu automatisch worden uitgevoerd. . U wordt aangeraden om het doorschakelen van GRUB 2 vanuit menu.lst te accepteren, en daarna te verifiëren dat de nieuwe GRUB 2 opstelling werkt voordat het in de MBR (Master Boot Record) wordt geïnstalleerd. . Waar u ook voor kiest, u kunt de oude MBR opname later door GRUB 2 vervangen door het volgende commando uit te voeren (met beheerdersrechten (root)): . upgrade-from-grub-legacy Description-pt.UTF-8: Carregar em cadeia a partir do menu.lst? Os scripts de actualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legacy em /boot/grub. . Por forma a substituir a versão antiga do GRUB que se encontra no sistema, é recomendado que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para permitir carregar imagem de boot do GRUB 2 a partir da configuração actual do GRUB antigo. Esta etapa agora pode ser feita automaticamente. . É recomendado que aceite carregar em cadeia o GRUB 2 a partir do menu.lst, e verificar que a configuração do novo GRUB 2 está funcional, antes de ser escrito no MBR (Master Boot Record). . Qualquer que seja a sua decisão, pode substituir mais tarde a antiga imagem do MBR com o GRUB 2, executando como root o seguinte comando: . upgrade-from-grub-legacy Description-pt_BR.UTF-8: Carregar em cadeia a partir do menu.lst? Os scripts de atualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB Legado em /boot/grub. . A fim de substituir a versão Legada do GRUB no seu sistema, é recomendável que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar uma imagem do GRUB 2 a partir da sua configuração existente do GRUB Legado. Este passo pode ser executado automaticamente agora. . É recomendado que você aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do menu.lst, e verifique que sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, antes de gravá-lo na MBR ("Master Boot Record"). . Seja qual for sua decisão, você pode substituir a antiga imagem da MBR com o GRUB 2 mais tarde executando o seguinte comando como root: . upgrade-from-grub-legacy Description-ro.UTF-8: Încărcare înlănțuită din menu.lst? Scripturile de înnoire ale lui GRUB au detectat în /boot/grub o configurație pentru vechiul GRUB. . Pentru a înlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomandă modificarea fișierului /boot/grub/menu.lst, astfel încât să încarce o imagine GRUB 2 din configurația existentă. Acest pas poate fi făcut chiar acum în mod automat. . Este recomandat să acceptați înlănțuirea lui GRUB 2 din menu.lst și să verificați că noua configurație pentru GRUB 2 funcționează, înainte de instalarea în înregistrarea principală de boot (MBR). . Indiferent ce decideți, puteți înlocui ulterior imaginea MBR veche cu GRUB 2 executând următoarea comandă cu privilegii root: . upgrade-from-grub-legacy Description-ru.UTF-8: Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst? Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/grub. . Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы образ GRUB 2 загружался из используемой установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано автоматически прямо сейчас. . Рекомендуется ответить утвердительно для загрузки GRUB 2 из menu.lst по цепочке и проверить, что новая настройка GRUB 2 работает так как нужно, перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR (главную загрузочную запись). . В любом случае, вы можете заменить старый образ MBR на GRUB 2 позднее с помощью следующей команды, выполненной с правами суперпользователя: . upgrade-from-grub-legacy Description-sk.UTF-8: Zreťaziť z menu.lst? Aktualizačné skripty GRUB zistili nastavenie starej verzie GRUB (Legacy) v /boot/grub. . Na nahradenie starej verzie GRUB (Legacy) vo vašom systéme, je odporúčané aby bol /boot/grub/menu.lst prispôsobený na zreťazenie (chainload) zavádzacieho obrazu GRUB 2 z vášho existujúceho nastavenia GRUB (Legacy). Tento krok môže byť automaticky vykonaný teraz. . Je odporúčané aby ste schválili zreťazenie GRUB 2 z menu.lst a overili, že nastavenie vášho nového GRUB 2 je funkčné ešte predtým, ako bude zapísaný do vášho MBR (Master Boot Record). . Nech sa rozhodnete akokoľvek, neskôr môžete nahradiť obraz MBR s GRUB 2 spustením nasledujúceho príkazu s právami root: . upgrade-from-grub-legacy Description-sl.UTF-8: Verižno nalaganje iz menu.lst? Skript za nadgradnjo je zaznal namestitev GRUB Legacy v /boot/grub. . Da zamenjate različico GRUB Legacy na vašem sistemu vam priporočamo, da se /boot/grub/menu.lst spremeni tako, da verižno naloži GRUB 2 iz vaše obstoječe namestitve GRUB Legacy. To dejanje lahko zdaj izvedete samodejno. . Priporočamo vam, da sprejmete verižno nalaganje GRUB 2 iz datoteke menu.lst in preverite delovanje namestitve GRUB2 preden ga namestite na MBR (Master Boot Record). . Kakorkoli se odločite, stari MBR lahko kasneje vedno zamenjate z GRUB 2, če izvedete kot root sledeči ukaz: . upgrade-from-grub-legacy Description-sv.UTF-8: Kedjeladda från menu.lst? GRUB:s uppgraderingsskript har upptäckt en gammal GRUB-inställning i /boot/grub. . Om du vill ersätta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 från din existerande, gamla GRUB-inställning. Detta steg kan utföras automatiskt nu. . Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas från menu.lst så att det kan säkerställas att den nya GRUB 2-inställningen fungerar innan den installeras direkt till huvudstartsektorn (MBR). . Oberoende av ditt beslut kan den gamla MBR-avbildningen ersättas med GRUB 2 vid ett senare tillfälle genom att följande kommando utförs som root: . upgrade-from-grub-legacy Description-th.UTF-8: จะโหลดแบบลูกโซ่จาก menu.lst หรือไม่? สคริปต์ปรับรุ่นของ GRUB ตรวจพบค่าตั้งของ GRUB รุ่นเก่าใน /boot/grub . ในการแทนที่ GRUB รุ่นเก่าในระบบ ขอแนะนำให้ปรับ /boot/grub/menu.lst ให้โหลดอิมเมจสำหรับบูตของ GRUB 2 จาก GRUB รุ่นเก่าที่มีอยู่ ขั้นตอนนี้สามารถทำแบบอัตโนมัติได้ในตอนนี้ . ขอแนะนำให้คุณตอบรับการโหลด GRUB 2 แบบลูกโซ่จาก menu.lst และทดสอบว่าค่าตั้งของ GRUB 2 ใช้การได้ ก่อนที่จะเขียนลง MBR (Master Boot Record) จริง . ไม่ว่าคุณจะเลือกแบบไหน คุณยังสามารถแทนที่อิมเมจเก่าใน MBR ด้วย GRUB 2 เองได้ในภายหลัง โดยใช้คำสั่งต่อไปนี้ในฐานะ root: . upgrade-from-grub-legacy Description-uk.UTF-8: Завантажити послідовно з menu.lst? Скрипт оновлення GRUB знайшов попередню Legacy версію в /boot/grub. . Перед повною заміною попередньої версії GRUB у вашій системі рекомендовано приєднати GRUB 2 як варіант завантаження у наявному меню GRUB Legacy. Цей крок може бути виконано автоматично зараз. . Рекомендовано спробувати послідовне завантаження GRUB 2 з menu.lst щоб переконатися, що ваш новий GRUB 2 функціонує, до того як встановити його напряму до MBR (Головного завантажувального сектору) . Залежно від вашого бажання, можна замінити старий завантажувач в MBR на GRUB 2 пізніше увівши наступну команду користувачем root: . upgrade-from-grub-legacy Description-zh_CN.UTF-8: 从 menu.lst 进行 chainload? GRUB 升级脚本在 /boot/grub 探测到了已安装的 GRUB Legacy。 . 为了取代您系统上的 GRUB Legacy,推荐调整 /boot/grub/menu.lst 为从现有的 GRUB Legacy 设置中加载 GRUB 2 引导镜像。现在可以自动执行这个操作。 . 推荐您接受从 menu.lst 中 chainload GRUB 2,并且在将 GRUB 2 直接安装到 MBR (主引导记录,Master Boot Record) 之前确定新的 GRUB 2 设置可以工作。 . 无论现在做什么样的决定,您以后都可以使用 root 身份来运行如下命令来使用 GRUB 2 来代替旧的 MBR 映像: . upgrade-from-grub-legacy Template: grub-pc/install_devices Type: multiselect Choices-C: ${RAW_CHOICES} Choices: ${CHOICES} Description: GRUB install devices: The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any. . Running grub-install automatically is recommended in most situations, to prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB modules or grub.cfg. . If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them. . Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not recommended. Description-be.UTF-8: Прылады, на якія ўсталёўваць GRUB: x`Пакет grub-pc абнаўляецца. Гэтае меню дазваляе абраць, для якіх прыладаў трэба, калі ўвогуле трэба, аўтаматычна запускаць grub-install. . У большасці выпадкаў рэкамендуецца запускаць grub-install аўтаматычна, каб усталяваны асноўны вобраз GRUB заставаўся ў адпаведнасці з модулямі GRUB і grub.cfg. . Калі вы не пэўныя, якая прылада ў вашым BIOS прызначаная як галоўная, то хутчэй за ўсё лепей будзе ўсталяваць GRUB на іх усіх. . Увага: таксама магчыма ўсталяваць GRUB у сектары пачатковай загрузкі падзелаў, і некаторыя адпаведныя падзелы тут прапануюцца. Аднак, для гэтага GRUB мусіць карыстацца механізмам спісаў блокаў, што змяншае надзейнасць і таму не рэкамендуецца. Description-bg.UTF-8: Инсталиране на GRUB на следните устройства: Пакетът grub-pc се обновява. Това меню позволява избиране за кои устройства (и дали изобщо) да се изпълни командата grub-install. . В повечето случаи автоматичното изпълнение на grub-install се препоръчва за предотвратяване на разминаване между образа на GRUB на диска и модулите или файла grub.cfg във файловата система. . Ако не сте сигурни кое устройство е определено за начално зареждане в BIOS, добра идея е да инсталирате GRUB на всички налични устройства. . Забележка: по принцип е възможно GRUB да се инсталира на записите за начално зареждане на дисковите дялове. Списъка включва подходящи дялове, но подобна инсталация ще накара GRUB да използва списъци с блокове, което прави работата му по-малко надеждна и поради тази причина не се препоръчва. Description-ca.UTF-8: Dispositius d'instaŀlació del GRUB: S'està actualitzant el paquet grub-pc. Aquest menú us permet seleccionar sobre quins dispositius voleu que s'execute el grub-install automàticament, en cas de voler-ho. . L'execució automàtica del grub-install és recomanable en la majoria de les situacions, per a evitar que la imatge del nucli del GRUB es desincronitze amb els mòduls del GRUB o el grub.cfg. . Si no esteu segur sobre quina és la unitat designada com a unitat d'arrencada per la BIOS, normalment és una bona idea instaŀlar el GRUB a tots ells. . Nota: també és possible instaŀlar el GRUB a registres d'arrencada de particions, i s'ofereixen algunes particions addients. Tanmateix, això força al GRUB a usar el mecanisme de llistes de blocs, que fa que siga menys fiable, per la qual cosa no és recomanable. Description-cs.UTF-8: Zařízení pro instalaci GRUBu: Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install. . Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo souborem grub.cfg. . Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky. . Poznámka: GRUB je možné instalovat také do zaváděcích záznamů jednotlivých oblastí, jejichž seznam zde vidíte. Tímto však donutíte GRUB, aby používal mechanismus zvaný blocklist, který je méně spolehlivý tudíž se nedoporučuje. Description-da.UTF-8: GRUBs installationsenheder: Pakken grub-pc bliver opgraderet. Denne menu tillader dig at vælge, hvilke enheder om nogen, du vil have at grub-install automatisk skal køres for. . Automatisk kørsel af grub-install anbefales i de fleste situationer, for at forhindre at det installerede GRUB-kerneaftryk kommer ud af synkronisering med GRUB-moduler eller grub.cfg. . Hvis du er usikker på hvilket drev, der er bestemt som opstartsdrev af din BIOS, er det ofte en god ide at installere GRUB på dem alle. . Bemærk: Det er også muligt at installere GRUB til partitioners opstartspunkter, og nogle egnede partitioner tilbydes her. Dette tvinger dog GRUB til at bruge blokeringslistemekanismen, som gør den mindre pålidelig, og dette anbefales derfor ikke. Description-de.UTF-8: Geräte für die GRUB-Installation: Für das Paket grub-pc wird gerade ein Upgrade durchgeführt. In diesem Menü können Sie auswählen, ob und für welche Geräte grub-install automatisch ausgeführt werden soll. . Für die Mehrzahl der Fälle wird empfohlen, grub-install automatisch laufen zu lassen. So wird vermieden, dass das installierte GRUB-Image nicht zu den GRUB-Modulen oder grub.cfg passt. . Wenn Sie nicht sicher sind, welches Gerät das BIOS zum Booten benutzt, ist es oft eine gute Idee, GRUB auf allen Geräten zu installieren. . Hinweis: Sie können GRUB auch in die Boot-Blöcke von Partionen schreiben.Hier werden auch einige geeignete Partitionen angeboten. Das zwingt GRUB allerdings dazu, den Blocklist-Mechanismus zu verwenden. Dieser ist weniger zuverlässig und wird daher nicht empfohlen. Description-eo.UTF-8: Aparatoj instalataj de GRUB: La pako grub-pc estas ĝisdatigata. Tiu ĉi menuo ebligas al vi elekti iujn ajn aparatojn por esti aŭtomate instalotaj de grub-install. . Lanĉi grub-install aŭtomate estas rekomendinda plej kutime, por eviti ke la instalita kerna bildo GRUB malsinkroniĝu kun la moduloj GRUB aŭ grub.cfg. . Se vi ne certas pri kiu pelilo estas difinita kiel ekŝarga por via BIOS, ordinare estas bona ideo instali GRUB por ĉiuj el ili. . Rimarko: eblas instali GRUB ankaŭ al diskpartaj ekŝargaj registroj, kaj kelkaj taŭgaj diskpartoj estas disponigataj ĉi tie. Tamen, tio devigas ke GRUB uzu meĥanismon bloklisto, kio igas ĝin malpli fidinda, do tio ne estas rekomendinda afero. Description-es.UTF-8: Dispositivos en los que se puede instalar GRUB: Se está actualizando el paquete grub-pc. Este menú le permite escoger en qué dispositivos quiere ejecutar automáticamente grub-install, si es que quiere. . Se recomienda ejecutar automáticamente grub-install en la mayoría de las situaciones, para evitar que la imagen del núcleo de GRUB instalada no esté sincronizada con los módulos GRUB o con el archivo «grub.cfg». . Si no está seguro cuál es la unidad de arranque de la BIOS, normalmente es una buena idea instalar GRUB en todas ellas. . Nota: también es posible instalar GRUB en los registros de arranque de particiones, aquí se ofrecen algunas particiones apropiadas. Sin embargo, esto obliga a GRUB a utilizar el mecanismo de la lista de bloqueo, que lo hace menos fiable, y por tanto no es recomendable. Description-eu.UTF-8: GRUB instalatzeko gailuak: grub-pc paketea eguneratzen ari da. Menu honek zer gailuentzako automatikoki grub-install exekutatzea nahi duzun hautatzea (hautatzen baduzu) uzten dizu. . Egoera gehienetan grub-install automatikoki exekutatzea gomendatzen da, instalatutako GRUBaren bihotzaren irudia GRUBaren modulu edo grub.cfg fitxategiarekin sinkronizatzetik kanpo gelditzea saihesteko. . Ez badakizu BIOSak zer gailu izendatuta daukan abioko gailu gisa, burutazio ona izan ohi da GRUB guztietan instalatzea. . Oharra: GRUB, partizio bateko abioko erregistroan instala daiteke baita ere, hori dela eta, partizio egoki batzuk eskaintzen dira hemen. Hala ere, honek GRUBek bloke-zerrenden mekanismoa erabiltzera derrigortzen du, ondorioz fidagarritasuna jaitsiz, eta gauzak horrela ez da bat ere gomendagarria. Description-fa.UTF-8: دستگاه‌های نصب گراب: بستهٔ grub-pc در حال ارتقاء است. این منو به شما اجازه می‌دهد که هر یک از دستگاه‌ها را، در صورت وجود، که مایلید grub-install به صورت خودکار برایش اجرا گردد را انتخاب کنید. . اجرای خودکار grub-install در بیشتر مواقع، برای جلوگیری خارج‌شدن هستهٔ تصویر گراب از sync با ماژولهای گراب یا grub.cfg توصیه‌شده است. . اگر مطمئن نیستید کدام درایو به عنوان درایو بوت توسط BIOS تعیین شده است، اغلب ایدهٔ خوبی است که گراب را بر روی همهٔ آنها نصب کنید. . توجه: امکان دارد که گراب را در رکوردهای بوت پارتیشن نیز نصب کنید، و برخی از پارتیشن‌های مناسب نیز اینجا پیشنهاد شده است. اگرچه، این گراب را مجبور می‌کند که از مکانیزم blocklist استفاده کند که قابل اطمینان بودن آنرا کاهش می‌دهد و بنابراین توصیه نمی‌گردد. Description-fr.UTF-8: Périphériques où installer GRUB : Le paquet grub-pc est en cours de mise à jour. Ce menu permet de choisir pour quels périphériques vous souhaitez exécuter la commande grub-install automatiquement. . Il est en général recommandé d'exécuter grub-install automatiquement, afin d'éviter la situation où l'image de GRUB est désynchronisée avec les modules de GRUB ou le fichier grub.cfg. . Si vous n'avez pas la certitude du périphérique utilisé comme périphérique d'amorçage par le BIOS, il est en général conseillé d'installer GRUB sur l'ensemble des périphériques. . Veuillez noter que GRUB peut également être installé sur les secteurs d'amorçage de partitions. Certaines partitions où cela pourrait être nécessaire sont indiquées ici. Cependant, cela impose que GRUB utilise le mécanisme « blocklist », ce qui le rend moins fiable et n'est donc pas recommandé. Description-id.UTF-8: Piranti pemasangan GRUB: Paket grub-pc sedang diperbaharui. Menu ini memungkinkan Anda memilih piranti yang Anda inginkan untuk menjalankan grub-install. . Menjalankan grub-install secara otomatis sangat disarankan dalam kebanyakan kasus. Hal ini untuk mencegah citra inti GRUB yang terpasang tidak sesuai dengan modul GRUB atau grub.cfg . Jika Anda tidak yakin piranti yang dijadikan piranti boot oleh BIOS, sangat disarankan untuk memasang GRUB di semua piranti dimaksud. . Catatan: sangat mungkin memasang GRUB di partisi boot dan beberapa partisi yang sesuai disajikan di sini. Tetapi, hal ini akan memaksa GRUB menggunakan mekanisme blocklist, yang membuatnya kurang handal dan oleh karenanya tidak disarankan. Description-it.UTF-8: Installare GRUB sui device: È in corso l'aggiornamento del pacchetto grub-pc. Questo menu permette di scegliere su quali device, se specificati, si vuole eseguire automaticamente grub-install. . Nella maggioranza dei casi si raccomanda l'esecuzione automatica di grub-install in modo da prevenire la perdita di sincronia dell'immagine principale di GRUB con i moduli di GRUB o con grub.cfg. . Se non si è sicuri di quale sia il disco impostato come disco di avvio nel BIOS, è consigliabile installare GRUB su tutti i device. . Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle partizioni e qui sono elencate le partizioni più appropriate. Purtroppo questo obbliga GRUB a usare il meccanismo del "blocklist", che lo rende meno affidabile e di conseguenza non è raccomandato. Description-ja.UTF-8: GRUB をインストールするデバイス: grub-pc パッケージのアップグレード中です。このメニューでは、もしデバイスがあれば、どのデバイスに自動的に grub-install を実行するかを選べます。 . インストール済みの GRUB コアイメージが GRUB モジュールや grub.cfg との同期がずれるのを防ぐため、ほとんどの場合、自動的に grub-instsall を実行するのがお勧めです。 . BIOS でどのドライブが起動ドライブとして設定されているのか判らないのであれば、すべてに GRUB をインストールするのが大抵の場合良い考えです。 . 注意: パーティションブートレコードに GRUB をインストールするのも可能です。そして、ここでは適切なパーティションが表示されます。しかし、これによって GRUB がブロックリストの仕組みを強制的に使うようになります。この仕組みは信頼性に欠けるため、お勧めはしません。 Description-kk.UTF-8: GRUB орнатылатын құрылғылар: grub-pc дестесі жаңартылуда. Бұл мәзір сізге қай құрылғылар үшін grub-install автожөнелту қалайтыныңызды көрсетуге мүмкін қылады, егер ондай құрылғылар бар болса. . grub-install автожөнелту көп жағдайда ұсынылады, орнатылған GRUB өзегі және модульдер не grub.cfg-мен үйлесімді болуы үшін. . Егер сіз BIOS-та қай диск жүктелетін етіп орнатылғанын нақты білмесеңіз, GRUB-ты дисктердің барлығына орнатуға да болады. . Ескерту: GRUB-ты бөлімнің жүктелу жазбасына да орнатуға болады, сәйкес келетін бөлімдер тізімі төменде көрсетілген. Алайда, бұл әрекет GRUB-ты блоктізімді қолдануға мәжбүрлетеді, яғни оның икемділігін төмендетеді, сол үшін ұсынылмайды. Description-nl.UTF-8: GRUB installatie apparaten: Het grub-pc pakket wordt bijgewerkt. Dit menu stelt u in staat om de apparaten te selecteren waar u wilt dat grub-install automatisch gedraaid wordt. . Het wordt over het algemeen aanbevolen om grub-install automatisch te laten draaien om te voorkomen dat de geïnstalleerde GRUB kernopname niet meer gesynchroniseerd is met GRUB modules of grub.cfg. . Indien u niet zeker weet welk station door de BIOS wordt gebruikt als opstartstation, is het vaak een goed idee om GRUB op alle stations te installeren. . Merk op dat het ook mogelijk is om GRUB naar opstartstructuren op partities te installeren. Enkele geschikte partities worden hier aangeboden. Dit wordt echter niet aangeraden omdat het GRUB dwingt om een bloklijstmechanisme te gebruiken waar het minder betrouwbaar van wordt. Description-pt.UTF-8: dispositivos de instalação GRUB: O pacote grub-pc está a ser actualizado. Este menu permite-lhe seleccionar quais os dispositivos onde gostaria que o grub-install corresse automaticamente, se algum. . Correr o grub-install automaticamente é recomendado na maior parte das situações, para prevenir que a imagem core do GRUB instalada não fique dessincronizada com os módulos do GRUB ou grub.cfg. . Se não têm a certeza de qual a drive designada como driver de arranque pela sua BIOS, é normalmente boa ideia instalar o GRUB em todas elas. . Nota: é possível instalar o GRUB no boot record de partições, e são oferecidas algumas partições aqui. No entanto, isto força o GRUB a utilizar o mecanismo blocklist, que o torna menos fiável. Assim não é recomendável. Description-pt_BR.UTF-8: Instalar o GRUB nos dispositivos: O pacote grub-pc está sendo atualizado. Este menu permite a você selecionar em quais dispositivos você quer que seja executado automaticamente o grub-install, se houver algum. . Executar o grub-install automaticamente é recomendado na maioria das situações para prevenir que a imagem principal instalada do GRUB saia de sincronia com os módulos do GRUB ou com o grub.cfg. . Se você não tiver certeza de qual unidade é designada como unidade de inicialização pela sua BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em todas elas. . Nota: é possível instalar o GRUB em registros de inicialização de partições, e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No entanto, isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o torna menos confiável, portanto, não é recomendado. Description-ro.UTF-8: Dispozitive pentru a instala GRUB: Pachetul grub-pc este în curs de înnoire. Acest meniu vă permite să alegeți pentru ce dispozitive doriți să ruleze automat grub-install, dacă este cazul. . Rularea automată a utilitarului grub-install este recomandată în majoritatea situațiilor, pentru ca imaginea GRUB instalată fie sincronizată cu modulele GRUB sau grub.cfg. . Dacă nu știți sigur care unitate este desemnată ca unitatea de pornire de către BIOS este o idee bună să instalați GRUB pe toate unitățile. . Notă: este posibil să instalați GRUB în înregistrarea boot a unei partiții, iar unele partiții adecvate sunt prezentate aici. Totuși, aceasta va forța GRUB să utilizeze mecanismul blocklist, care este mai puțin fiabil. În consecință această metodă nu este recomandată. Description-ru.UTF-8: Устройства, на которые устанавливается GRUB: Выполняется обновление пакета grub-pc. Это меню позволяет вам выбрать устройства, для которых нужно автоматически запустить grub-install. . В большинстве случаев рекомендуется выполнять автоматический запуск grub-install, так как это синхронизирует основной образ GRUB с модулями GRUB и grub.cfg. . Если вы не знаете какое устройство указано в BIOS для загрузки, часто лучше всего установить GRUB на все устройства. . Замечание: также возможно установить GRUB в загрузочную запись раздела, и здесь предлагаются соответствующие разделы. Однако, это включает в GRUB использование механизма блок-листа, при котором уменьшается надёжность, и поэтому это не рекомендуется. Description-sk.UTF-8: Zariadenia na inštaláciu GRUB: Balík grub-pc je aktualizovaný. Toto menu vám umožňuje vybrať si, pre ktoré zariadenia bude automaticky spustený grub-install, ak nejaké vyberiete. . Vo väčšine prípadov je odporúčané spustiť automaticky grub-install, aby ste predišli tomu, že máte nainštalované rôzne verzie základného obrazu GRUB a modulov GRUB, či grub.cfg. . Ak si nie ste istý, ktoré zariadenie je nastavené na zavádzanie vo vašom BIOSe, často je dobrý nápad nainštalovať GRUB na všetky. . Poznámka: je možné nainštalovať GRUB aj do zavádzacieho sektora partície a v zozname sú aj niektoré príslušné partície. Avšak, tento spôsob vynúti aby GRUB požil mechanizmus blocklist, ktorý ho robí menej spoľahlivým a preto nie je odporúčaný. Description-sl.UTF-8: Namestitvene naprave za GRUB: Nadgrajevanje paketa grub-pc. Ta meni vam omogoči izbiro naprav za katere želite samodejno zagnati grub-install. . V večini primerov je priporočen samodejni zagon grub-install, da preprečite neskladja med jedrom GRUBa in moduli ali grub.cfg. . V primeru, da niste prepričani kateri pogon je označuje vaš BIOS za zagonskega, je ponavadi dobro, da namestite GRUB kar na vse. . Opomba: GRUB je mogoče namestiti tudi na zagonski zapis razdelka. Primerni razdelki so na tem spisku. To pa zahteva uporabo mehanizma blocklist, ki je manj zanesljiv in zato ni priporočen. Description-sv.UTF-8: GRUB installationsenheter: Paketet grub-pc uppdateras. Denna meny ger dig möjlighet att välja vilka, om några, enheter som grub-install ska köras automatiskt för. . Att köra grub-install automatiskt är rekomenderat i de flesta situationer för att förhindra att den installerade GRUB-huvudavbidlningen för att hamna i ett förhållande där GRUB-moduler eller grub.cfg inte är i korrekt läge. . Om du är osäker på vilken disk som är uppstartsdisken enligt BIOS så är det vanligen en god idé att installera GRUB på alla. . OBS: det är möjligt att installera GRUB i partitionens uppstartsområde också, några av dessa visas nedan. Dock innebär installation där att GRUB tvingas använda en blockeringslista, som gör funktionen mindre pålitlig, och detta rekomenderas inte. Description-th.UTF-8: อุปกรณ์ที่จะติดตั้ง GRUB: กำลังจะปรับรุ่นแพกเกจ grub-pc ขึ้น เมนูนี้จะช่วยคุณเลือกอุปกรณ์ที่คุณต้องการให้เรียก grub-install โดยอัตโนมัติเพื่อติดตั้ง GRUB ถ้ามีอุปกรณ์ดังกล่าว . โดยทั่วไปแล้ว ขอแนะนำให้เรียก grub-install โดยอัตโนมัติ เพื่อป้องกันไม่ให้อิมเมจแกนกลางของ GRUB ที่ติดตั้งมีข้อมูลไม่ตรงกับมอดูล GRUB ต่างๆ หรือไม่ตรงกับ grub.cfg . ถ้าคุณไม่แน่ใจว่า BIOS กำหนดไดรว์ไหนไว้สำหรับบูต ก็มักเป็นความคิดที่ดีที่จะติดตั้ง GRUB ลงในไดรว์ทุกไดรว์ . หมายเหตุ: เป็นไปได้เหมือนกันที่จะติดตั้ง GRUB ลงในบูตเรคอร์ดของพาร์ทิชัน และได้แสดงพาร์ทิชันที่เหมาะสมเป็นตัวเลือกไว้ในที่นี้แล้ว อย่างไรก็ดี การทำเช่นนั้นจะเป็นการบังคับให้ GRUB ใช้กลไกรายชื่อบล็อค ซึ่งความถูกต้องในการทำงานอาจลดลง จึงไม่ขอแนะนำ Description-uk.UTF-8: Дискові пристрої для встановлення GRUB: Пакунок grub-pc було оновлено. Це меню дозволить вам обрати дискові пристрої з яких grub-install буде автоматично запускатися. . Автоматичний запуск grub-install рекомендовано в більшості випадків, щоб запобігти розсинхронізації встановленого базового ядра GRUB з його модулями чи grub.cfg. . Якщо ви не знаєте напевне, який дисковий пристрій призначено завантажувальним у вашому BIOS, можете встановити GRUB на всі наявні. . Увага: є можливим встановити GRUB до завантажувальних записів дискових розділів і деякі підходящі розділи запропоновано нижче. Проте, це заставить GRUB вжити механізм блокування, що зробить його менш надійним, а тому не рекомендується. Description-zh_CN.UTF-8: GRUB 安装设备: grub-pc 包已经升级。此菜单允许您选择在哪个设备上自动运行 grub-install,如果有的话。 . 在大多数情况下推荐自动运行 grub-install,以避免安装的 GRUB 核心映像与 GRUB 模块或 grub.cfg 不同步。 . 如果不确定 BIOS 使用哪个驱动器作为主引导,将 GRUB 安装到所有这些驱动器是一个不错的主意。 . 注意:也可以将 GRUB 安装到分区的引导记录,这里提供了一些适当的分区。然而,这强制 GRUB 使用黑名单机制,会造成可靠性降低,因此不推荐使用。 Template: grub-pc/install_devices_disks_changed Type: multiselect Choices-C: ${RAW_CHOICES} Choices: ${CHOICES} Description: GRUB install devices: The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is written to the appropriate boot devices. . If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is often a good idea to install GRUB to all of them. . Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not recommended. Description-be.UTF-8: Прылады, на якія ўсталёўваць GRUB: Пачатковы запускальнік GRUB раней быў усталяваны на дыск, які зараз адсутнічае, альбо чый унікальны ідэнтыфікатар па нейкай прычыне змяніўся. Важна, каб усталяваны асноўны вобраз GRUB адпавядаў модулям GRUB і grub.cfg. Калі ласка, праверце яшчэ раз, каб упэўніцца, што GRUB запісаны ў адпаведныя загрузкавыя прылады. . Калі вы не пэўныя, якая прылада ў вашым BIOS прызначаная як галоўная, то хутчэй за ўсё лепей будзе ўсталяваць GRUB на іх усіх. . Увага: таксама магчыма ўсталяваць GRUB у сектары пачатковай загрузкі падзелаў, і некаторыя адпаведныя падзелы тут прапануюцца. Аднак, для гэтага GRUB мусіць карыстацца механізмам спісаў блокаў, што змяншае надзейнасць і таму не рэкамендуецца. Description-bg.UTF-8: Инсталиране на GRUB на следните устройства: Програмата за начално зареждане на GRUB е била инсталирана на диск, който вече не е достъпен или чийто уникален идентификатор е бил променен. Много е важно инсталираният образ винаги да е отговаря на модулите на GRUB и файла grub.cfg на файловата система. Проверете и се убедете, че GRUB се инсталира на правилните устройства. . Ако не сте сигурни кое устройство е определено за начално зареждане в BIOS, добра идея е да инсталирате GRUB на всички налични устройства. . Забележка: по принцип е възможно GRUB да се инсталира на записите за начално зареждане на дисковите дялове. Списъка включва подходящи дялове, но подобна инсталация ще накара GRUB да използва списъци с блокове, което прави работата му по-малко надеждна и поради тази причина не се препоръчва. Description-ca.UTF-8: Dispositius d'instaŀlació del GRUB: El carregador GRUB estava instaŀlat a un disc que ja no és present, o per al qual ha canviat el seu identificador únic per alguna raó. És important assegurar-se que la imatge del nucli del GRUB roman sincronitzada amb els mòduls del GRUB i el grub.cfg. Comproveu de nou que el GRUB s'escriu als dispositius d'arrencada apropiats. . Si no esteu segur sobre quina és la unitat designada com a unitat d'arrencada per la BIOS, normalment és una bona idea instaŀlar el GRUB a tots ells. . Nota: també és possible instaŀlar el GRUB a registres d'arrencada de particions, i s'ofereixen algunes particions addients. Tanmateix, això força al GRUB a usar el mecanisme de llistes de blocs, que fa que siga menys fiable, per la qual cosa no és recomanable. Description-cs.UTF-8: Zařízení pro instalaci GRUBu: Zavaděč GRUB byl dříve nainstalován na disk, který již není dostupný, nebo jehož unikátní identifikátor se z nějakého důvodu změnil. Je důležité, aby nainstalovaný obraz jádra GRUBu odpovídal GRUB modulům a souboru grub.cfg. Ještě jednou se prosím ujistěte, že je GRUB zapsán na příslušných zaváděcích zařízeních. . Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky. . Poznámka: GRUB je možné instalovat také do zaváděcích záznamů jednotlivých oblastí, jejichž seznam zde vidíte. Tímto však donutíte GRUB, aby používal mechanismus zvaný blocklist, který je méně spolehlivý tudíž se nedoporučuje. Description-da.UTF-8: GRUBs installationsenheder: GRUB-opstartsindlæseren blev tidligere installeret til en disk, som ikke længere er tilgængelig, eller hvis unikke identifikation er blevet ændret. Det er vigtigt at sikre sig, at det installerede GRUB-kerneaftryk forbliver i synkronisering med GRUB-moduler og grub-cfg. Kontroller venligst en ekstra gang så du er sikker på, at GRUB skrives til de relevante opstartsenheder. . Hvis du er usikker på hvilket drev, der er bestemt som opstartsdrev af din BIOS, er det ofte en god ide at installere GRUB på dem alle. . Bemærk: Det er også muligt at installere GRUB til partitioners opstartspunkter, og nogle egnede partitioner tilbydes her. Dette tvinger dog GRUB til at bruge blokeringslistemekanismen, som gør den mindre pålidelig, og dette anbefales derfor ikke. Description-de.UTF-8: Geräte für die GRUB-Installation: Der GRUB-Bootloader wurde zuvor auf einem Datenträger, der nicht mehr im System vorhanden ist oder dessen eindeutige Kennung aus irgendeinem Grund geändert wurde, installiert. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass das installierte GRUB-Core-Image synchron mit den GRUB-Modulen und grub.cfg bleibt. Bitte prüfen Sie erneut, um sicherzustellen, dass GRUB auf die entsprechenden Boot-Geräte geschrieben wird. . Wenn Sie nicht sicher sind, welches Gerät das BIOS zum Booten benutzt, ist es oft eine gute Idee, GRUB auf allen Geräten zu installieren. . Hinweis: Sie können GRUB auch in die Boot-Blöcke von Partionen schreiben.Hier werden auch einige geeignete Partitionen angeboten. Das zwingt GRUB allerdings dazu, den Blocklist-Mechanismus zu verwenden. Dieser ist weniger zuverlässig und wird daher nicht empfohlen. Description-eo.UTF-8: Aparatoj instalataj de GRUB: La ekŝargilo GRUB estis antaŭe instalita al disko kiu ne plu ekzistas, aŭ kies unika identigilo ŝanĝis ial ajn. Estas grave certigi ke la instalita kerna bildo GRUB teniĝu sinkrona kun la moduloj GRUB kaj grub.cfg. Bonvolu rekontroli por certigi ke GRUB estas skribota al taŭgaj ekŝargaj aparatoj. . Se vi ne certas pri kiu pelilo estas difinita kiel ekŝarga por via BIOS, ordinare estas bona ideo instali GRUB por ĉiuj el ili. . Rimarko: eblas instali GRUB ankaŭ al diskpartaj ekŝargaj registroj, kaj kelkaj taŭgaj diskpartoj estas disponigataj ĉi tie. Tamen, tio devigas ke GRUB uzu meĥanismon bloklisto, kio igas ĝin malpli fidinda, do tio ne estas rekomendinda afero. Description-es.UTF-8: Dispositivos en los que se puede instalar GRUB: El gestor de arranque GRUB se instaló previamente en un disco que ya no está presente o cuyo identificador único ha cambiado por alguna razón. Es importante asegurarse de que la imagen del núcleo de GRUB instalada se mantiene sincronizada con los módulos de GRUB y el archivo «grub.cfg». Por favor, asegúrese que GRUB se instala en los dispositivos de arranque adecuado. . Si no está seguro cuál es la unidad de arranque de la BIOS, normalmente es una buena idea instalar GRUB en todas ellas. . Nota: también es posible instalar GRUB en los registros de arranque de particiones, aquí se ofrecen algunas particiones apropiadas. Sin embargo, esto obliga a GRUB a utilizar el mecanismo de la lista de bloqueo, que lo hace menos fiable, y por tanto no es recomendable. Description-eu.UTF-8: GRUB instalatzeko gailuak: Lehenago GRUB abioko kargatzailea agertzen ez den disko batean instalatu zen, edo edozer arrazoirengatik identifikatzaile esklusiboa aldatuta dauka. Garrantzitsua da instalatutako GRUBaren bihotzaren irudia sinkronizatuta egotea GRUBaren modulu eta grub.cfg fitxategiarekin. Egiaztatu ezazu berriro GRUB abioko gailu egokian idatzi dela. . Ez badakizu BIOSak zer gailu izendatuta daukan abioko gailu gisa, burutazio ona izan ohi da GRUB guztietan instalatzea. . Oharra: GRUB, partizio bateko abioko erregistroan instala daiteke baita ere, hori dela eta, partizio egoki batzuk eskaintzen dira hemen. Hala ere, honek GRUBek bloke-zerrenden mekanismoa erabiltzera derrigortzen du, ondorioz fidagarritasuna jaitsiz, eta gauzak horrela ez da bat ere gomendagarria. Description-fa.UTF-8: دستگاه‌های نصب گراب: بارگذار بوت گراب قبلاً در دیسکی نصب شده است که دیگر در دسترس نیست، یا unique identifier آن بنا به دلیلی تغییر کرده است. مهم است که اطمینان حاصل کنید که نصویر هستهٔ گراب نصب شده در sync با ماژول‌های گراب و grub.cfg باقی بماند. لطفاً دوباره بررسی کنید تا مطمئن گردید که گراب در دستگاه‌های بوت مناسب نوشته شده است. . اگر مطمئن نیستید کدام درایو به عنوان درایو بوت توسط BIOS تعیین شده است، اغلب ایدهٔ خوبی است که گراب را بر روی همهٔ آنها نصب کنید. . توجه: امکان دارد که گراب را در رکوردهای بوت پارتیشن نیز نصب کنید، و برخی از پارتیشن‌های مناسب نیز اینجا پیشنهاد شده است. اگرچه، این گراب را مجبور می‌کند که از مکانیزم blocklist استفاده کند که قابل اطمینان بودن آنرا کاهش می‌دهد و بنابراین توصیه نمی‌گردد. Description-fr.UTF-8: Périphériques où installer GRUB : Le chargeur d'amorçage GRUB était précédemment installé sur un disque qui n'est plus présent ou dont l'identifiant unique a changé pour une raison ou une autre. Il est important de vous assurer que l'image de GRUB qui est installée reste synchronisée avec les modules de GRUB ou grub.cfg. Veuillez vérifier à nouveau que GRUB sera bien installé sur les périphériques d'amorçage pertinents. . Si vous n'avez pas la certitude du périphérique utilisé comme périphérique d'amorçage par le BIOS, il est en général conseillé d'installer GRUB sur l'ensemble des périphériques. . Veuillez noter que GRUB peut également être installé sur les secteurs d'amorçage de partitions. Certaines partitions où cela pourrait être nécessaire sont indiquées ici. Cependant, cela impose que GRUB utilise le mécanisme « blocklist », ce qui le rend moins fiable et n'est donc pas recommandé. Description-id.UTF-8: Piranti pemasangan GRUB: Pemuat boot GRUB sebelumnya telah dipasang di harddisk yang sekarang sudah lenyap atau identifikasi unik telah berubah karena suatu hal. Sangat penting memastikan citra inti GRUB yang terpasang selalu sesuai dengan modul GRUB dan grub.cfg. Mohon periksa kembali untuk memastikan GRUB ditulis di piranti boot yang sesuai. . Jika Anda tidak yakin piranti yang dijadikan piranti boot oleh BIOS, sangat disarankan untuk memasang GRUB di semua piranti dimaksud. . Catatan: sangat mungkin memasang GRUB di partisi boot dan beberapa partisi yang sesuai disajikan di sini. Tetapi, hal ini akan memaksa GRUB menggunakan mekanisme blocklist, yang membuatnya kurang handal dan oleh karenanya tidak disarankan. Description-it.UTF-8: Installare GRUB sui device: In precedenza il boot loader GRUB era installato su un disco non più presente o che per qualche motivo ha cambiato identificatore univoco. È importante assicurare che l'immagine principale di GRUB rimanga in sincronia con i moduli di GRUB e con grub.cfg. Controllare nuovamente per essere sicuri che GRUB sia scritto sui corretti device di avvio. . Se non si è sicuri di quale sia il disco impostato come disco di avvio nel BIOS, è consigliabile installare GRUB su tutti i device. . Nota: è possibile installare GRUB anche nei boot record delle partizioni e qui sono elencate le partizioni più appropriate. Purtroppo questo obbliga GRUB a usare il meccanismo del "blocklist", che lo rende meno affidabile e di conseguenza non è raccomandato. Description-ja.UTF-8: GRUB をインストールするデバイス: 以前、GRUB ブートローダーは、すでに存在しない、あるいは何らかの理由で一意の識別子が変更されたディスクにインストールされていました。インストールされている GRUB コアイメージが GRUB モジュールや grub.cfg と一致しているのを確認するのは重要です。もう一度、GRUB が適切な起動デバイスに書き込まれているか確かめてください。 . BIOS でどのドライブが起動ドライブとして設定されているのか判らないのであれば、すべてに GRUB をインストールするのが大抵の場合良い考えです。 . 注意: パーティションブートレコードに GRUB をインストールするのも可能です。そして、ここでは適切なパーティションが表示されます。しかし、これによって GRUB がブロックリストの仕組みを強制的に使うようになります。この仕組みは信頼性に欠けるため、お勧めはしません。 Description-kk.UTF-8: GRUB орнатылатын құрылғылар: GRUB жүктеушісі қазір жоқ болып тұрған, немесе қандай да бір себептермен уникалды идентификаторы өзгерген дискіге бұрын орнатулы болған. Орнатылған GRUB өзегі және модульдер мен grub.cfg-мен үйлесімді болуын тексеру маңызды. GRUB дұрыс жүктелу құрылғыларына жазылғанын тағы да бір рет тексеріңіз. . Егер сіз BIOS-та қай диск жүктелетін етіп орнатылғанын нақты білмесеңіз, GRUB-ты дисктердің барлығына орнатуға да болады. . Ескерту: GRUB-ты бөлімнің жүктелу жазбасына да орнатуға болады, сәйкес келетін бөлімдер тізімі төменде көрсетілген. Алайда, бұл әрекет GRUB-ты блоктізімді қолдануға мәжбүрлетеді, яғни оның икемділігін төмендетеді, сол үшін ұсынылмайды. Description-nl.UTF-8: GRUB installatie apparaten: Het GRUB opstartprogramma was voorheen geïnstalleerd op een schijf die niet langer aanwezig is, of waarvan de unieke identificatie is veranderd. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat de geïnstalleerde GRUB kernopname gesynchroniseerd blijft met GRUB modules en grub.cfg. Controleer of GRUB wel naar het juiste opstartapparaat wordt geschreven. . Indien u niet zeker weet welk station door de BIOS wordt gebruikt als opstartstation, is het vaak een goed idee om GRUB op alle stations te installeren. . Merk op dat het ook mogelijk is om GRUB naar opstartstructuren op partities te installeren. Enkele geschikte partities worden hier aangeboden. Dit wordt echter niet aangeraden omdat het GRUB dwingt om een bloklijstmechanisme te gebruiken waar het minder betrouwbaar van wordt. Description-pt.UTF-8: dispositivos de instalação GRUB: O boot loader do GRUB foi instalado num disco que não se encontra presente, ou então o seu identificador único foi alterado por alguma razão. É importante ter a certeza que a imagem core do GRUB se mantêm sincronizada com os módulos do GRUB e grub.cfg. Por favor verifique de novo para ter a certeza de que o GRUB é escrito nos dispositivos apropriados de arranque. . Se não têm a certeza de qual a drive designada como driver de arranque pela sua BIOS, é normalmente boa ideia instalar o GRUB em todas elas. . Nota: é possível instalar o GRUB no boot record de partições, e são oferecidas algumas partições aqui. No entanto, isto força o GRUB a utilizar o mecanismo blocklist, que o torna menos fiável. Assim não é recomendável. Description-pt_BR.UTF-8: Instalar o GRUB nos dispositivos: O carregador de inicialização GRUB foi instalado anteriormente em um disco que não está mais presente, ou seu identificador único foi modificado por alguma razão. É importante certificar-se de que a imagem principal do GRUB instalada está em sincronia com os módulos do GRUB e com o grub.cfg. Por favor, verifique novamente e esteja certo de que o GRUB está gravado nos dispositivos de inicialização apropriados. . Se você não tiver certeza de qual unidade é designada como unidade de inicialização pela sua BIOS, muitas vezes é uma boa ideia instalar o GRUB em todas elas. . Nota: é possível instalar o GRUB em registros de inicialização de partições, e algumas partições apropriadas para isso são oferecidas aqui. No entanto, isto força o GRUB a usar o mecanismo de lista de blocos, que o torna menos confiável, portanto, não é recomendado. Description-ro.UTF-8: Dispozitive pentru a instala GRUB: Încărcătorul de sistem GRUB a fost instalat pe un disc care nu mai este prezent, sau al cărui identificator unic a fost modificat dintr-un motiv oarecare. Este important să vă asigurați că imaginea GRUB rămâne sincronizată cu modulele GRUB și grub.cfg. Vă rugăm verificați din nou, pentru a vă asigura că GRUB este scris pe dispozitivul boot corect. . Dacă nu știți sigur care unitate este desemnată ca unitatea de pornire de către BIOS este o idee bună să instalați GRUB pe toate unitățile. . Notă: este posibil să instalați GRUB în înregistrarea boot a unei partiții, iar unele partiții adecvate sunt prezentate aici. Totuși, aceasta va forța GRUB să utilizeze mecanismul blocklist, care este mai puțin fiabil. În consecință această metodă nu este recomandată. Description-ru.UTF-8: Устройства, на которые устанавливается GRUB: Системный загрузчик GRUB был установлен на диск, которого больше нет в системе, или по какой-то причине был изменён уникальный идентификатор. Важно убедиться, что установленный основной образ GRUB синхронизирован с модулями GRUB и grub.cfg. Проверьте ещё раз, что GRUB записан на правильные загрузочные устройства. . Если вы не знаете какое устройство указано в BIOS для загрузки, часто лучше всего установить GRUB на все устройства. . Замечание: также возможно установить GRUB в загрузочную запись раздела, и здесь предлагаются соответствующие разделы. Однако, это включает в GRUB использование механизма блок-листа, при котором уменьшается надёжность, и поэтому это не рекомендуется. Description-sk.UTF-8: Zariadenia na inštaláciu GRUB: Zavádzač GRUB bol predtým nainštalovaný na disk, ktorý sa už v systéme nenachádza alebo ktorého unikátny identifikátor bol z nejakého dôvodu zmenený. Je dôležité zaistiť, aby nainštalovaný základný obraz GRUB mal rovnakú verziu ako moduly GRUB a grub.cfg. Prosím pre istotu znova skontrolujte, že je GRUB zapisovaný do správnych zavádzacích zariadení. . Ak si nie ste istý, ktoré zariadenie je nastavené na zavádzanie vo vašom BIOSe, často je dobrý nápad nainštalovať GRUB na všetky. . Poznámka: je možné nainštalovať GRUB aj do zavádzacieho sektora partície a v zozname sú aj niektoré príslušné partície. Avšak, tento spôsob vynúti aby GRUB požil mechanizmus blocklist, ktorý ho robí menej spoľahlivým a preto nie je odporúčaný. Description-sl.UTF-8: Namestitvene naprave za GRUB: Zagonski nalagalnik GRUB je bil nameščen na disku, ki ni več prisoten ali se mu je spremenil enolični identifikator. Važno je, da so jedro GRUBa in moduli ter grub.cfg skladni. Preverite prosim, da je GRUB zapisan na pravilno zagonsko napravo. . V primeru, da niste prepričani kateri pogon je označuje vaš BIOS za zagonskega, je ponavadi dobro, da namestite GRUB kar na vse. . Opomba: GRUB je mogoče namestiti tudi na zagonski zapis razdelka. Primerni razdelki so na tem spisku. To pa zahteva uporabo mehanizma blocklist, ki je manj zanesljiv in zato ni priporočen. Description-sv.UTF-8: GRUB installationsenheter: Uppstartshanteraren GRUB var tidigare installerad på en disk som inte längre finns tillgänglig eller vars unika identifikation har ändrats av någon anledning. Det är viktigt att säkerställa att den installerade GRUB-huvudavbildningen är korrekt i förhållande till GRUB-moduler och grub.cfg. Kontrollera återigen att GRUB är tillgänglig på rätt uppstartsenhet. . Om du är osäker på vilken disk som är uppstartsdisken enligt BIOS så är det vanligen en god idé att installera GRUB på alla. . OBS: det är möjligt att installera GRUB i partitionens uppstartsområde också, några av dessa visas nedan. Dock innebär installation där att GRUB tvingas använda en blockeringslista, som gör funktionen mindre pålitlig, och detta rekomenderas inte. Description-th.UTF-8: อุปกรณ์ที่จะติดตั้ง GRUB: มีการติดตั้งบูตโหลดเดอร์ GRUB ก่อนหน้านี้ในดิสก์ที่ขณะนี้ไม่มีแล้ว หรือมี แต่หมายเลขประจำดิสก์ได้เปลี่ยนไปด้วยสาเหตุบางอย่าง จึงจำเป็นต้องทำให้แน่ใจว่าอิมเมจแกนกลางของ GRUB ที่ติดตั้งไว้นั้นยังมีข้อมูลตรงกับมอดูล GRUB ต่างๆ และกับ grub.cfg อยู่ กรุณาตรวจสอบอีกครั้งให้แน่ใจว่าจะเขียนข้อมูล GRUB ลงในอุปกรณ์บูตที่เหมาะสม . ถ้าคุณไม่แน่ใจว่า BIOS กำหนดไดรว์ไหนไว้สำหรับบูต ก็มักเป็นความคิดที่ดีที่จะติดตั้ง GRUB ลงในไดรว์ทุกไดรว์ . หมายเหตุ: เป็นไปได้เหมือนกันที่จะติดตั้ง GRUB ลงในบูตเรคอร์ดของพาร์ทิชัน และได้แสดงพาร์ทิชันที่เหมาะสมเป็นตัวเลือกไว้ในที่นี้แล้ว อย่างไรก็ดี การทำเช่นนั้นจะเป็นการบังคับให้ GRUB ใช้กลไกรายชื่อบล็อค ซึ่งความถูกต้องในการทำงานอาจลดลง จึงไม่ขอแนะนำ Description-uk.UTF-8: Дискові пристрої для встановлення GRUB: Завантажувач GRUB раніше було встановлено на дисковий пристрій, що наразі відсутній, або його унікальний ідентифікатор з якихось причин було змінено. Важливо переконатися, що встановлене базове ядро GRUB відповідає наявним модулям та grub.cfg. Будь ласка, перевірте знову чи GRUB записано на відповідні завантажувальні дискові розділи. . Якщо ви не знаєте напевне, який дисковий пристрій призначено завантажувальним у вашому BIOS, можете встановити GRUB на всі наявні. . Увага: є можливим встановити GRUB до завантажувальних записів дискових розділів і деякі підходящі розділи запропоновано нижче. Проте, це заставить GRUB вжити механізм блокування, що зробить його менш надійним, а тому не рекомендується. Description-zh_CN.UTF-8: GRUB 安装设备: GRUB 引导器先前安装到了一个消失了的磁盘上,或者它的唯一标识符由于某些原因变化了。确保安装的 GRUB 核心映像和 GRUB 模块及 grub.cfg 的同步非常重要。请再次检查以确保 GRUB 安装到了适当的引导设备。 . 如果不确定 BIOS 使用哪个驱动器作为主引导,将 GRUB 安装到所有这些驱动器是一个不错的主意。 . 注意:也可以将 GRUB 安装到分区的引导记录,这里提供了一些适当的分区。然而,这强制 GRUB 使用黑名单机制,会造成可靠性降低,因此不推荐使用。 Template: grub-pc/disk_description Type: text Description: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-ast.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-be.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-bg.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-ca.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-cs.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-da.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-de.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-el.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-eo.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-es.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-eu.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-fa.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-fi.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} Mt; ${MODEL}) Description-fr.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${MODEL}) Description-gl.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-he.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-hr.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-id.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-is.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-it.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-ja.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-kk.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL}) Description-nb.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-nl.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-no.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-pt.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-pt_BR.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-ro.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-ru.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL}) Description-sk.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-sl.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-sv.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-th.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-uk.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${MODEL}) Description-vi.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-zh_CN.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Description-zh_TW.UTF-8: ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL}) Template: grub-pc/partition_description Type: text Description: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-be.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} Мб; ${PATH}) Description-bg.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-ca.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-cs.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-da.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-de.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-eo.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-es.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-eu.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-fa.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-fr.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} Mo; ${PATH}) Description-id.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-it.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-ja.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-kk.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH}) Description-nl.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-pt.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-pt_BR.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-ro.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-ru.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH}) Description-sk.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-sl.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-sv.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-th.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Description-uk.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} МБ; ${PATH}) Description-zh_CN.UTF-8: - ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH}) Template: grub-pc/install_devices_failed Type: boolean Default: false Description: Writing GRUB to boot device failed - continue? GRUB failed to install to the following devices: . ${FAILED_DEVICES} . Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up properly. Description-be.UTF-8: Запіс GRUB на загрузкавую прыладу не ўдаўся - працягваць? Не атрымалася ўсталяваць GRUB на наступныя прылады: . ${FAILED_DEVICES} . Вы жадаеце працягваць, не зважаючы на гэта? Калі працягнеце, ваш кампутар можа не запусціцца. Description-bg.UTF-8: Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане не успя. Продължаване? Опитът за инсталиране на GRUB на следните устройства беше неуспешен: . ${FAILED_DEVICES} . Желаете ли да продължите въпреки това? Ако го направите е възможно компютърът да не може да зареди операционна система. Description-ca.UTF-8: Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu continuar? El GRUB no s'ha pogut instaŀlar als dispositius següents: . ${FAILED_DEVICES} . Voleu continuar tot i això? Si ho feu, és possible que l'ordinador no arrenque correctament. Description-cs.UTF-8: Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - pokračovat? GRUB se nepodařilo nainstalovat na následující zařízení: . ${FAILED_DEVICES} . Chcete přesto pokračovat? Pokud ano, je možné, že počítač nemusí korektně nastartovat. Description-da.UTF-8: Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - vil du fortsætte? Kunne ikke installere GRUB på de følgende enheder: . ${FAILED_DEVICES} . Ønsker du at fortsætte alligevel? Hvis du fortsætter, kan din computer måske ikke starte korrekt op. Description-de.UTF-8: GRUB konnte nicht auf das Boot-Gerät geschrieben werden - fortfahren? GRUB konnte nicht auf den folgenden Geräten installiert werden: . ${FAILED_DEVICES} . Wollen Sie trotzdem fortfahren? Falls ja, wird Ihr Rechner vielleicht nicht problemlos hochfahren. Description-eo.UTF-8: Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu daŭrigi? GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj: . ${FAILED_DEVICES} . Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu ĝuste. Description-es.UTF-8: La instalación de GRUB en el dispositivo de arranque ha fallado. ¿Desea continuar? No se pudo instalar GRUB en los siguientes dispositivos: . ${FAILED_DEVICES} . ¿Desea continuar de todos modos? Si lo hace, puede que su máquina no se inicie apropiadamente. Description-eu.UTF-8: Huts egin du GRUB abioko gailuan idaztean - jarraitu? GRUBek huts egin du honako gailuetan instalatzean: . ${FAILED_DEVICES} . Jarraitzea nahi duzu dena den? Jarraituz gero, baliteke ordenagailua ongi ez abiaraztea. Description-fa.UTF-8: نصب GRUB روی ابزار بوت با شکست مواجه شد - ادامه می‌دهید؟ GRUB نتوانست که تجهیزات مورد نظر را نصب کند. . ${FAILED_DEVICES} . آیا شما می‌خواهید در هر حال ادامه دهید ؟ اگر ادامه دهید، ممکن است که کامپیوتر شما به طور مناسب باید بالا نیاید. Description-fr.UTF-8: Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Continuer ? GRUB n'a pas pu être installé sur les périphériques suivants : . ${FAILED_DEVICES} . Veuillez confirmer si vous souhaitez continuer malgré le risque d'un démarrage incorrect de la machine. Description-id.UTF-8: Gagal menulis GRUB ke piranti boot -- lanjutkan? Gagal memasang GRUB pada piranti berikut ini: . ${FAILED_DEVICES} . Anda yakin akan lanjut terus? Jika ya, komputer Anda mungkin tidak dapat beroperasi. Description-it.UTF-8: Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Continuare? L'installazione di GRUB sui seguenti device non è riuscita: . ${FAILED_DEVICES} . Si vuole continuare? Continuando, il computer potrebbe non avviarsi più correttamente. Description-ja.UTF-8: 起動デバイスへの GRUB の書き込みが失敗しました - 続行しますか? GRUB は以下のデバイスへのインストールに失敗しました: . ${FAILED_DEVICES} . とにかく続行しますか? その場合、コンピュータが正常に起動しないかもしれません。 Description-kk.UTF-8: GRUB-ты жүктелу құрылғысына жазу сәтсіз - жалғастыру керек пе? GRUB келесі құрылғыларға орнату сәтсіз аяқталды: . ${FAILED_DEVICES} . Бәрібір жалғастыруды қалайсыз ба? Нәтижесінде компьютеріңіз дұрыс жүктелмеуі мүмкін. Description-nl.UTF-8: Schrijven van GRUB naar opstartapparaat mislukt. Doorgaan? Het installeren van de volgende apparaten is mislukt: . ${FAILED_DEVICES} . Wilt u desondanks verder gaan? Verder gaan kan ervoor zorgen dat uw computer niet meer goed opstart. Description-pt.UTF-8: A escrita do GRUB para o dispositivo de arranque falhou - continuar? A instalação do GRUB falhou nos seguintes dispositivos: . ${FAILED_DEVICES} . Pretende continuar de qualquer modo? Em caso afirmativo, o seu computador pode não arrancar em condições. Description-pt_BR.UTF-8: A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - continuar? Falha ao instalar o GRUB nos seguintes dispositivos: . ${FAILED_DEVICES} . Você deseja continuar de qualquer maneira? Se você continuar, seu computador talvez não inicialize corretamente. Description-ro.UTF-8: Scrierea GRUB pe dispozitivul boot a eșuat. Se continuă? Instalarea GRUB pe următoarele dispozitive a eșuat: . ${FAILED_DEVICES} . Doriți să continuați oricum? Dacă da, este posibil ca sistemul să nu pornească corespunzător. Description-ru.UTF-8: Не удалось записать GRUB на загрузочное устройство -- продолжить? Не удалось установить GRUB на следующие устройства: . ${FAILED_DEVICES} . Продолжить, не смотря на это? Возможно, не удастся загрузить компьютер. Description-sk.UTF-8: Zápis GRUBu do zavádzacieho zariadenia zlyhal – pokračovať? Inštalácia GRUB zlyhala na týchto zariadeniach: . ${FAILED_DEVICES} . Chcete napriek tomu pokračovať? Ak áno, môže sa stať, že váš počítač nenaštartuje správne. Description-sl.UTF-8: Napaka pri pisanju na zagonsko napravo za GRUB. Želite nadaljevati? Napaka pri nameščanju GRUBa na sledeče naprave: . ${FAILED_DEVICES} . Želite vseeno nadaljevati? V primeru, da boste nadaljevali se računalnik mogoče ne bo pravilno zagnal. Description-sv.UTF-8: Skriva GRUB till uppstartsenhet misslyckades - fortsätta? GRUB kunde inte installeras på följande enheter: . ${FAILED_DEVICES} . Vill du fortsätta i alla fall? Det kan innebära att systemet inte kan starta korrekt. Description-th.UTF-8: เขียน GRUB ลงในอุปกรณ์บูตไม่สำเร็จ - ดำเนินการต่อไปหรือไม่? ติดตั้ง GRUB ลงในอุปกรณ์ต่อไปนี้ไม่สำเร็จ: . ${FAILED_DEVICES} . คุณยังคงต้องการดำเนินการต่อไปหรือไม่? ถ้าทำต่อ เครื่องของคุณอาจบูตไม่ขึ้นได้ Description-uk.UTF-8: Не вдалося записати GRUB до завантажувального пристрою. Продовжити? Не вдалося встановити GRUB до наступних дискових пристроїв: . ${FAILED_DEVICES} . Ви всеодно бажаєте продовжити? Не виключено, що ваш комп'ютер не зможе завантажитися нормально. Description-zh_CN.UTF-8: 将 GRUB 写入引导设备失败 - 要继续吗? GRUB 安装到如下设备时失败。 . ${FAILED_DEVICES} . 仍然想要继续?如果这样,您的计算机可能不能正常启动。 Template: grub-pc/install_devices_failed_upgrade Type: boolean Default: true Description: Writing GRUB to boot device failed - try again? GRUB failed to install to the following devices: . ${FAILED_DEVICES} . You may be able to install GRUB to some other device, although you should check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade from GRUB Legacy will be canceled. Description-be.UTF-8: Не атрымалася запісаць GRUB у загрузкавую прыладу - паспрабаваць ізноў? Не атрымалася ўсталяваць GRUB на наступныя прылады: . ${FAILED_DEVICES} . Магчыма, што вы зможаце ўсталяваць GRUB на нейкую іншую прыладу, але вам варта спраўдзіць, што вашая сістэма запусціцца з гэтае прылады. Іначай, абнаўленне з папярэдняе версіі GRUB будзе адмененае. Description-bg.UTF-8: Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане на успя. Нов опит? Опитът за инсталиране на GRUB на следните устройства беше неуспешен: . ${FAILED_DEVICES} . Възможно е инсталирането на GRUB на друго устройство да успее, но трябва да проверите дали компютърът може да извършва първоначално зареждане от него. Ако откажете, обновяването от стария GRUB ще бъде отменено. Description-ca.UTF-8: Ha fallat l'escriptura del GRUB al dispositiu. Voleu tornar a provar-ho? El GRUB no s'ha pogut instaŀlar als dispositius següents: . ${FAILED_DEVICES} . És possible que pugueu instaŀlar el GRUB en un altre dispositiu, tot i que hauríeu de comprovar que el sistema arrencarà des d'aquell dispositiu. En cas contrari, es canceŀlarà l'actualització des del GRUB Legacy. Description-cs.UTF-8: Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - zkusit znovu? GRUB se nepodařilo nainstalovat na následující zařízení: . ${FAILED_DEVICES} . Je možné, že se povede instalace GRUBu na nějaké jiné zařízení, ovšem měli byste se ujistit, že váš systém umí z daného zařízení zavádět. V opačném případě bude aktualizace z GRUB Legacy zrušena. Description-da.UTF-8: Skrivning af GRUB til opstartsenhed fejlede - forsøg igen? Kunne ikke installere GRUB på de følgende enheder: . ${FAILED_DEVICES} . Du kan måske installere GRUB til en anden enhed, selvom du skal tjekke at dit system kan/vil opstarte fra denne enhed. Ellers vil opgraderingen fra GRUB Legacy blive afbrudt. Description-de.UTF-8: Das Schreiben von GRUB auf das Boot-Gerät ist fehlgeschlagen. Noch einmal versuchen? GRUB konnte nicht auf den folgenden Geräten installiert werden: . ${FAILED_DEVICES} . Vielleicht können Sie GRUB auf einem anderen Gerät installieren. Sie sollten aber prüfen, ob Ihr System von diesem Gerät startet. Sonst wird das Upgrade von GRUB Legacy abgebrochen. Description-eo.UTF-8: Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu reprovi? GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj: . ${FAILED_DEVICES} . Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu via sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB estos nuligata. Description-es.UTF-8: La instalación de GRUB en el dispositivo de arranque ha fallado. ¿Desea volver a intentarlo? No se pudo instalar GRUB en los siguientes dispositivos: . ${FAILED_DEVICES} . Puede instalar GRUB en otro dispositivo, aunque debería comprobar que su sistema arrancará desde ese dispositivo. De otro modo, se cancelará la actualización de la versión anterior de GRUB. Description-eu.UTF-8: Huts egin du GRUB abioko gailuan idaztean - saiatu berriro? GRUBek huts egin du honako gailuetan instalatzean: . ${FAILED_DEVICES} . GRUB beste gailu batean instalatzeko aukera duzu, hala ere, sistema beste gailu horretatik abiatzeko ahalmena duela egiaztatu behar duzu. Bestela, 'GRUB Legacy' eguneratzea bertan behera utz daiteke. Description-fa.UTF-8: نصب GRUB روی دستگاه بوت با شکست مواجه شد - دوباره امتحان می‌کنید؟ GRUB نتوانست که تجهیزات مورد نظر را نصب کند. . ${FAILED_DEVICES} . شما ممکن است قادر باشید که GRUB را بر روی بعضی از ابزارهای دیگر نیز نصب کنید ، هرچند که شما باید چک کنید که سیستم شما قادر به راه‌اندازی شدن با آن ابزار هست یا خیر. وگرنه ، ارتقا گراب قدیمی متوقف خواهد شد. Description-fr.UTF-8: Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Essayer à nouveau ? GRUB n'a pas pu être installé sur les périphériques suivants : . ${FAILED_DEVICES} . Il est peut-être possible d'installer GRUB sur un autre périphérique après avoir vérifié que le système pourra démarrer sur ce périphérique. Dans le cas contraire, la mise à jour depuis l'ancienne version de GRUB va échouer. Description-id.UTF-8: Gagal menulis GRUB ke piranti boot. Coba lagi? Gagal memasang GRUB pada piranti berikut ini: . ${FAILED_DEVICES} . Anda dapat memasang GRUB pada piranti lainnya. Tetapi, Anda harus memastikan komputer dapat boot dari piranti tersebut. Jika tidak, pemutakhiran dari GRUB jadul akan dibatalkan. Description-it.UTF-8: Scrittura di GRUB sul device di avvio non riuscita. Riprovare? L'installazione di GRUB sui seguenti device non è riuscita: . ${FAILED_DEVICES} . È possibile installare GRUB su un altro device, dopo aver verificato che il proprio sistema si possa avviare da quel device. Altrimenti, l'aggiornamento da GRUB Legacy verrà annullato. Description-ja.UTF-8: ブートデバイスへの GRUB の書き込みに失敗しました。もう一度試してみますか? GRUB は以下のデバイスへのインストールに失敗しました: . ${FAILED_DEVICES} . 別のデバイスに GRUB をインストールできるかもしれませんが、そのデバイスからシステムが起動するかどうかを確認しておく必要があります。どのデバイスにもインストールを行わない場合は、GRUB Legacy からのアップグレードは中止されます。 Description-kk.UTF-8: GRUB-ты жүктелу құрылғысына жазу сәтсіз - қайталау керек пе? GRUB келесі құрылғыларға орнату сәтсіз аяқталды: . ${FAILED_DEVICES} . Сіз оған қоса GRUB-ты басқа да құрылғыларға орната аласыз, бірақ жүйеңіз ол кезде жүктеле алатынына көз жеткізіңіз. Болмаса, GRUB Legacy нұсқасынан жаңартудан бас тартылады. Description-nl.UTF-8: Schrijven van GRUB naar opstartapparaat mislukt. Opnieuw proberen? Het installeren van de volgende apparaten is mislukt: . ${FAILED_DEVICES} . U kunt proberen om GRUB te installeren op een ander apparaat, maar het wordt aangeraden om eerst te controleren of u kunt opstarten vanaf dat apparaat. Als u dit niet probeert, zal het nu opwaarderen van de oude-stijl GRUB geannuleerd worden. Description-pt.UTF-8: A escrita do GRUB para o dispositivo de arranque falhou - tentar de novo? A instalação do GRUB falhou nos seguintes dispositivos: . ${FAILED_DEVICES} . Poderá instalar o GRUB noutro dispositivo, no entanto deverá verificar que o seu sistema arranca desse dispositivo. Se não o fizer, a actualização a partir do GRUB Legacy será cancelada. Description-pt_BR.UTF-8: A gravação do GRUB no dispositivo de inicialização falhou - tentar novamente? Falha ao instalar o GRUB nos seguintes dispositivos: . ${FAILED_DEVICES} . Você pode conseguir instalar o GRUB em outro dispositivo, mas você deve verificar se o seu sistema vai conseguir inicializar a partir deste dispositivo. Caso contrário, a atualização do GRUB Legado será cancelada. Description-ro.UTF-8: Scrierea GRUB pe dispozitivul de pornire a eșuat. Se încearcă din nou? Instalarea GRUB pe următoarele dispozitive a eșuat: . ${FAILED_DEVICES} . Puteți instala GRUB pe alt dispozitiv, însă ar trebui să verificați dacă sistemul va porni de pe acel dispozitiv. Altfel, înnoirea de la GRUB Legacy va fi anulată. Description-ru.UTF-8: Не удалось записать GRUB на загрузочное устройство -- попробовать ещё раз? Не удалось установить GRUB на следующие устройства: . ${FAILED_DEVICES} . Вы можете установить GRUB на другое устройство, но проверьте, что компьютер будет загружаться с этого устройства. Иначе, обновление со старой версии GRUB Legacy будет отменено. Description-sk.UTF-8: Zápis GRUB do zavádzacieho zariadenia zlyhal – skúsiť znova? Inštalácia GRUB zlyhala na týchto zariadeniach: . ${FAILED_DEVICES} . Možno sa vám podarí nainštalovať GRUB aj na niektoré iné zariadenie, ale musíte skontrolovať, že váš systém dokáže z neho zavádzať. Inak bude aktualizácia zo starého GRUB (Legacy) zrušená. Description-sl.UTF-8: Nameščanje GRUBa na zagonsko napravo ni uspelo. Želite še enkrat poskusiti? Napaka pri nameščanju GRUBa na sledeče naprave: . ${FAILED_DEVICES} . Mogoče lahko namestite GRUB na katero drugo napravo, preveriti pa morate, da se bo lahko vaš sistem zagnal iz te naprave. Drugače bo posodobitev iz zastarelega GRUB prekinjena . Description-sv.UTF-8: Skrivningen av GRUB till uppstartsenheten misslyckades - försöka igen? GRUB kunde inte installeras på följande enheter: . ${FAILED_DEVICES} . Du kan kanske installera GRUB till någon annan enhet, du bör dock kontrollera att systemet kommer att starta från den enheten. I annat fall kommer uppgraderingen från äldre GRUB-version att avbrytas. Description-th.UTF-8: เขียน GRUB ลงในอุปกรณ์บูตไม่สำเร็จ - ลองใหม่หรือไม่? ติดตั้ง GRUB ลงในอุปกรณ์ต่อไปนี้ไม่สำเร็จ: . ${FAILED_DEVICES} . คุณอาจสามารถติดตั้ง GRUB ลงในอุปกรณ์อื่นได้ โดยคุณควรทดสอบด้วยว่าเครื่องของคุณบูตจากอุปกรณ์นั้นขึ้นหรือไม่ ถ้าตอบปฏิเสธ ก็จะยกเลิกการปรับรุ่นจาก GRUB รุ่นเก่า Description-uk.UTF-8: Не вдалося записати GRUB до завантажувальних пристроїв. Спробувати знову? Не вдалося встановити GRUB до наступних дискових пристроїв: . ${FAILED_DEVICES} . Ви можете встановити GRUB до іншого завантажувального пристрою, але для цього потрібно переконатися, що система завантажиться з нього. Інакше, оновлення з GRUB Legacy не буде виконано. Description-zh_CN.UTF-8: 将 GRUB 写入引导设备失败 - 要重新尝试吗? GRUB 安装到如下设备时失败。 . ${FAILED_DEVICES} . 您可能可以安装 GRUB 到其它设备,尽管您需要明确,您的系统将从那个设备启动。否则,从 GRUB Legacy 的升级将被取消。 Template: grub-pc/install_devices_empty Type: boolean Default: false Description: Continue without installing GRUB? You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot loader may not be properly configured, and when this computer next starts up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or handle the current configuration file. . If you are already using a different boot loader and want to carry on doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB somewhere. Description-be.UTF-8: Працягваць, не ўсталёўваючы GRUB? Вы выбралі не ўсталёўваць GRUB ні на якую прыладу. Калі Вы працягнеце далей, пачатковы запускальнік, магчыма, не будзе сканфігураваны належным чынам, і калі гэты кампутар запусціцца наступным разам, ён загрузіцца з таго, што было раней у сектары запуску. Калі там была старая версія GRUB 2, ён можа не здолець загрузіць модулі альбо не разабраць цяперашні канфігурацыйны файл. . Калі Вы ўжо карыстаецеся іншым пачатковым запускальнікам і хочаце так рабіць і надалей альбо калі гэта адмысловае асяроддзе, дзе загрузчык непатрэбны, то вам варта ўсё ж працягваць. Іначай вам трэба некуды ўсталяваць GRUB. Description-bg.UTF-8: Продължаване без инсталиране на GRUB? Избрано е GRUB да не се инсталира на никакви устройства. Ако продължите, програмата за начално зареждане може да не е настроена правилно и при следващото стартиране на компютъра ще се използва предишното съдържание на сектора за начално зареждане. Ако в него има предишна инсталация на GRUB 2 е възможно тя да не успее да използва обновените модули или конфигурационния файл. . Ако използвате друга програма за начално зареждане и желаете да я запазите или ако обкръжението е специално и не изисква програма за начално зареждане, тогава е редно да продължите без да инсталирате GRUB. В противен случай би трябвало да инсталирате GRUB някъде. Description-ca.UTF-8: Voleu continuar sense instaŀlar el GRUB? Heu triat no instaŀlar el GRUB en cap dispositiu. Si continueu, és possible que el carregador no estiga configurat correctament, i quan s'arrenque l'ordinador la pròxima vegada, emprarà allò que estigués al sector d'arrencada. Si hi ha una versió anterior del GRUB2 al sector d'arrencada, és possible que no puga carregar mòduls o gestionar el fitxer de configuració actual. . Si ja esteu emprant un altre carregador i voleu continuar fent-ho, o aquest és un entorn especial on no necessiteu un carregador, hauríeu de continuar. Si no és així, hauríeu d'instaŀlar el GRUB en algun lloc. Description-cs.UTF-8: Pokračovat bez instalace GRUBu? Rozhodli jste se neinstalovat GRUB na žádné zařízení. Budete-li pokračovat, zavaděč nemusí být nastaven správně a při příštím spuštění počítače se použije cokoliv, co bylo dříve v zaváděcím sektoru. Pokud tam je dřívější verze GRUBu 2, nemusí se jí podařit načíst moduly, nebo zpracovat současný konfigurační soubor. . Pokud používáte jiný zavaděč a chcete ho používat i nadále, nebo pokud je toto speciální prostředí, ve kterém zavaděč nepotřebujete, můžete pokračovat. V opačném případě byste někam měli GRUB nainstalovat. Description-da.UTF-8: Fortsæt uden at installere GRUB? Du har valgt ikke at installere GRUB på nogen enhed. Hvis du fortsætter, vil opstarteren (boot loader) måske ikke være korrekt konfigureret, og når din computer starter op næste gang, vil den bruge det tidligere indhold i din opstartssektor (boot sector). Hvis der er en tidligere version af GRUB 2 i opstartsektoren, vil den måske ikke være i stand til at indlæse moduler eller håndtere den aktuelle konfigurationsfil. . Hvis du allerede kører en anden opstarter (boot loader) og ønsker at fortsætte sådan, eller hvis dette er et specielt miljø, hvor du ikke har brug for en opstarter, så skal du fortsætte alligevel. Ellers skal du installere GRUB et eller andet sted. Description-de.UTF-8: Fortsetzen, ohne Grub zu installieren? Sie haben sich entschieden, GRUB auf kein Gerät zu installieren. Wenn Sie fortfahren, könnte der Boot-Loader nicht richtig konfiguriert sein. Beim nächsten Hochfahren dieses Computers wird der Boot-Loader benutzen, was immer sich vorher im Boot-Sektor befand. Wenn sich schon eine ältere Version von GRUB 2 im Boot-Sektor befindet, kann sie möglicherweise keine Module laden oder nicht mehr mit der aktuellen Konfigurationsdatei umgehen. . Falls Sie bereits einen anderen Boot-Loader einsetzen und diesen beibehalten wollen oder Ihre spezielle Umgebung keinen Boot-Loader erfordert, dann sollten Sie trotzdem fortfahren. Anderenfalls sollten Sie GRUB irgendwo installieren. Description-eo.UTF-8: Ĉu daŭrigi sen instali GRUB? Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la ekŝargilo eble ne estos ĝuste agordita, kaj kiam tiu ĉi komputilo sekve ekŝaltos, ĝi uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli frua versio de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj aŭ trakti la nunan agordo-dosieron. . Se vi jam uzas malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se tio ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiam vi devos daŭrigi tiel mem. Alie, vi devos instali GRUB ien ajn. Description-es.UTF-8: ¿Desea continuar sin instalar GRUB? Ha escogido no instalar GRUB en ningún dispositivo. Si continua, puede que el cargador de arranque no se configure correctamente, y cuando esta máquina se vuelva a iniciar se utilizará lo que hubiera anteriormente en el sector de arranque. Si hay una versión previa de GRUB 2 en el sector de arranque, puede que sea imposible cargar los módulos o manejar el archivo de configuración actual. . Si está ejecutando un cargador de arranque diferente y quiere seguir haciéndolo o si es un entorno especial en el que no necesita un cargador de arranque, entonces debería continuar. De otro modo, debería instalar GRUB en otra ubicación. Description-eu.UTF-8: Jarraitu GRUB instalatu gabe? GRUB inolako gailuetan ez instalatzea aukeratu duzu. Jarraitzen baduzu, baliteke abioko kargatzailea ongi konfiguratuta ez egotea, eta abioko sektorean aurretik zegoena erabiliko da ordenagailua hurrengo batean abiatzean. Abioko sektorean GRUB 2ren aurreko bertsio bat egonez gero, agian ezin izango du moduluak kargatu edo uneko konfigurazioko fitxategia kudeatu. . Unean bestelako abioko kargatzaile bat erabiltzean ari bazara, eta horrela jarraitzea nahi baduzu, edo hau abioko kargatzailearen beharrik ez duen ingurune berezi bat bada, aurrera jarrai dezakezu. Bestela, GRUB nonbaiten instalatu beharko zenuke. Description-fa.UTF-8: آیا بدون نصب کردن GRUB ، ادامه می دهید ؟ شما نصب GRUB را برای هیچ ابزاری انتخاب نکرده‌اید. اگر ادامه دهید، ممکن است که راه‌انداز به درستی تنظیم نشده باشد، و هنگام بالا آمدن بعدی این کامپیوتر، از آن چه که قبلاً بر روی بوت سکتور بوده است استفاده می‌کند. اگر نسخهٔ قدیمی‌تری از گراب۲ بر روی بوت سکتور وجود دارد، ممکن است که قادر نباشد ماژول‌ها را بارگذاری کند و یا پیکربندی کنونی فایل را به کار بندد. . اگر شما از راه‌انداز بوت دیگری استفاده می‌کنید و می‌خواهید که با همان ادامه دهید، یا اگر اینجا یک محیط خاص است که شما به راه‌انداز بوت نیاز ندارید، پس می‌بایست به هر ترتیب ادامه دهید. در غیر این‌صورت، باید GRUB را در جایی نصب کنید. Description-fr.UTF-8: Faut-il poursuivre sans installer GRUB ? Vous avez choisi de n'installer GRUB sur aucun périphérique. Si vous poursuivez, il est possible que le programme de démarrage ne soit pas configuré correctement et que la machine démarre avec ce qui était précédemment installé sur le secteur d'amorçage. Si une ancienne version de GRUB 2 s'y trouve, il est possible qu'elle ne puisse pas charger certains modules ou lire le fichier de configuration actuel. . Si vous utilisez déjà un autre programme de démarrage et souhaitez poursuivre ou si, en raison d'un environnement particulier, vous n'avez pas besoin de programme de démarrage, vous pouvez continuer malgré tout. Dans le cas contraire, il est nécessaire d'installer GRUB quelque part. Description-id.UTF-8: Lanjutkan tanpa memasang GRUB? Anda memilih tidak memasang GRUB di piranti apapun. Jika Anda lanjutkan, pemuat boot mungkin tidak terkonfigurasi dengan benar. Jika komputer ini dinyalakan kembali, maka apapun yang sebelumnya ada di bootsector akan digunakan. Jika ada versi awal GRUB2 di bootsector, mungkin tidak dapat memuat modul-modul atau menangani berkas konfigurasi mutakhir. . Jika Anda telah menggunakan pemuat boot yang berbeda dan ingin tetap seperti itu, atau ada kebutuhan khusus yang membuat Anda tidak memerlukan pemuat boot, maka Anda bisa melanjutkan terus. Jika tidak, Anda harus memasang GRUB di tempat lain. Description-it.UTF-8: Continuare senza installare GRUB? Si è scelto di non installare GRUB su alcun device. Continuando, il boot loader potrebbe non essere configurato correttamente e al prossimo avvio del computer verrà usato il vecchio contenuto del settore di boot. Se nel settore di boot è presente una versione precedente di GRUB 2, questa potrebbe non essere in grado di caricare i moduli o di gestire l'attuale file di configurazione. . Continuare solo se già si usa un boot loader diverso oppure se non si ha necessità di un boot loader per questa macchina. Altrimenti è necessario installare GRUB da qualche parte. Description-ja.UTF-8: GRUB をインストールせずにパッケージのインストールを続行しますか? どのデバイスに対しても GRUB をインストールしないことが選択されました。ブートローダーが正しく設定されていない可能性があり、このまま続行するとこのコンピュータの次回起動時には、以前に起動セクタにインストールされていたものを何であろうとも利用しようとします。以前のバージョンの GRUB 2 が起動セクタにある場合は、モジュールの読み込みや現在の設定ファイルの取り扱いが出来なくなる可能性があります。 . 既に別のブートローダーを利用していてそれを使い続けたい場合、あるいはブートローダーを必要としない特殊な環境の場合は、とにかく続行してしまって構いません。そうでない場合は、どこかに GRUB をインストールしてください。 Description-kk.UTF-8: GRUB орнатпай-ақ жалғастыру керек пе? Сіз GRUB-ты ешбір құрылғыға орнатпауды қалағансыз. Жалғастырсаңыз, жүктеуші дұрыс бапталмауы мүмкін, және компьютеріңіз келесі рет жүктелген кезде, жүктелу жазбасында оған дейін болған нәрсені қолданады. Егер ол жүктелу жазбасында GRUB 2 ертерек шыққан нұсқасы болса, ол модульдерді жүктей алмай, не ағымдағы баптаулар файлын талдай алмайтын болуы әдбен мүмкін. . Егер сіз басқа жүктеушіні қолданып, оны жалғастыруды қаласаңыз, немесе бұл - жүктеушіні талап етпейтін ерекше жүйе болса, онда жалғастырыңыз. Болмаса, қайда болса да, GRUB орнатуыңыз керек. Description-nl.UTF-8: Verder gaan zonder GRUB te installeren? U heeft ervoor gekozen om GRUB niet te installeren. Als u nu doorgaat zou het kunnen dat het opstartprogramma niet correct geconfigureerd is en dat de computer bij de volgende start de informatie gebruikt die vroeger in de opstartsector stond. Indien daar een eerdere versie van GRUB 2 staat, kan het zijn dat modules niet geladen kunnen worden of dat het huidige configuratiebestand niet verwerkt kan worden. . U kunt verder gaan als u al een ander opstartprogramma gebruikt en deze wilt blijven gebruiken, of als dit een speciale omgeving is waar u geen opstartprogramma nodig heeft. In de overige gevallen wilt u waarschijnlijk GRUB installeren. Description-pt.UTF-8: Continuar sem instalar o GRUB? Escolheu não instalar o GRUB em qualquer dispositivo. Se continuar, o gestor de arranque pode não ficar correctamente configurado, e quando o computador arrancar da próxima vez irá usar o que estiver anteriormente no sector de arranque. Se existir uma versão anterior do GRUB 2 no sector de arranque, poderá não ser capaz de carregar os módulos e gerir o ficheiro de configuração actual. . Se já estiver a utilizar um gestor de arranque diferente e quiser continuar a fazê-lo, ou se se tratar de um ambiente especial onde não necessita de gestor de arranque, deverá então continuar de qualquer modo. Caso contrário, deverá instalar o GRUB em algum sitio. Description-pt_BR.UTF-8: Continuar sem instalar o GRUB? Você escolheu não instalar o GRUB em nenhum dispositivo. Se você continuar, o carregador de inicialização poderá não ser configurado corretamente, e na próxima vez que este computador inicializar ele usará a versão que estava anteriormente no setor de inicialização. Se houver uma versão anterior do GRUB 2 no setor de inicialização, pode ser que ele não consiga carregar módulos ou manipular corretamente o arquivo de configuração atual. . Se você já estiver usando um carregador de inicialização diferente e quiser continuar a fazê-lo, ou se este é um ambiente especial, onde você não precisa de um carregador de inicialização, então você deve continuar de qualquer maneira. Caso contrário, você deve instalar o GRUB em algum outro lugar. Description-ro.UTF-8: Continuați fără să instalați GRUB? Ați ales să nu instalați GRUB pe niciun dispozitiv. Dacă veți continua, este posibil ca încărcătorul de sistem să nu fie configurat corespunzător, iar la pornirea calculatorului acesta va folosi ce se afla deja în sectorul de pornire. Dacă există o versiune mai veche de GRUB 2 în sectorul de pornire este posibil ca aceasta să nu poată încărca modulele sau să proceseze fișierul de configurare curent. . Dacă folosiți deja un alt încărcător de sistem și doriți să continuați, sau dacă acesta este un mediu special în care nu aveți nevoie de încărcător de sistem, atunci ar trebui să continuați. Altfel, ar trebui să instalați GRUB undeva. Description-ru.UTF-8: Продолжить без установки GRUB? Вы отказались от установки GRUB. Если продолжите, то системный загрузчик может быть неправильно настроен, и когда компьютер будет включён в следующий раз, будет использоваться то, что было раньше в загрузочном секторе. Если там была предыдущая версия GRUB 2, то она не сможет загрузить модули или обработать текущий файл настройки. . Если у вас уже работает другой системный загрузчик и вы хотите оставить выполнение как есть, или если есть специальное окружение, где не нужен системный загрузчик, то продолжайте установку. Иначе, вам нужно установить GRUB как-то иначе. Description-sk.UTF-8: Pokračovať bez inštalácie GRUB? Zvolili ste si neinštalovať GRUB na žiadne zariadenie, ak budete pokračovať, zavádzač nemusí byť správne nastavený a pri ďalšom štarte tohoto počítača bude použité to, čo bolo v zavádzacom sektore predtým. Ak je v zavádzacom sektore predchádzajúca verzia GRUB 2, nemusí sa jej podariť načítať moduly alebo spracovať aktuálny konfiguračný súbor. . Ak už používate iný zavádzač a chcete ho zachovať, alebo ak používate špeciálne prostredie, v ktorom zavádzač nepotrebujete, potom môžete pokračovať. V opačnom prípade by ste mali niekde GRUB nainštalovať. Description-sl.UTF-8: Želite nadaljevati, ne da bi namestili GRUB? Izbrali ste, da ne boste namestili GRUBa na nobeno napravo. V primeru, da nadaljujete zagonski nalagalnik ne bo pravilno nastavljen. Računalnik bo ob naslednjem zagonu uporabil karkoli je bilo prej nameščeno na zagonskem sektorju. V primeru, da se tam nahaja starejša različica GRUB 2 mogoče ta ne bo uspela naložiti modulov ali brati sedanje nastavitvene datoteke. . V primeru, da že uporabljate različen zagonski nalagalnik in želite s tem nadaljevati ali pa je to posebno zagonsko okolje kjer ne rabite zagonskega nalagalnika lahko vsekakor nadaljujete. V ostalih primerih bi morali nekam namestiti GRUB. Description-sv.UTF-8: Fortsätt utan att installera GRUB? Du valde att inte installera GRUB på några enheter. Om du fortsätter kommer uppstartshanteraren kanske inte att få korrekta inställningar och när ditt system startar nästa gång kommer det att använda vad som tidigare fanns i boot-sektorn. Om en tidigare version av GRUB 2 används i boot-sektorn finns risk att vissa moduler inte kan laddas och hantera de aktuella inställningsfilerna. . Om du redan kör en annan uppstartshanterare och vill fortsätta med det eller om detta är en specialmiljö som inte behöver en uppstartshanterare ska du fortsätta i alla fall. I annat fall ska du installera GRUB någonstans. Description-th.UTF-8: จะดำเนินการต่อไปโดยไม่ติดตั้ง GRUB หรือไม่? คุณได้เลือกที่จะไม่ติดตั้ง GRUB ลงในอุปกรณ์ใดเลย ถ้าดำเนินการต่อไป บูตโหลดเดอร์อาจอยู่ในสภาพที่ไม่ได้ตั้งค่าอย่างสมบูรณ์ และเมื่อเปิดเครื่องครั้งต่อไป ก็จะใช้สิ่งที่อยู่ในบูตเซกเตอร์ก่อนหน้านี้ และถ้าในบูตเซกเตอร์มี GRUB 2 รุ่นเก่าอยู่ ก็อาจจะไม่สามารถโหลดมอดูลหรือใช้แฟ้มค่าตั้งปัจจุบันได้ . ถ้าคุณกำลังใช้บูตโหลดเดอร์ตัวอื่นอยู่ และต้องการใช้ต่อไป หรือถ้าคุณอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ไม่ต้องใช้บูตโหลดเดอร์ คุณก็อาจดำเนินการต่อไปได้ มิฉะนั้น คุณก็ควรติดตั้ง GRUB ลงในที่ใดที่หนึ่ง Description-uk.UTF-8: Продовжити без встановлення GRUB? Ви обрали не встановлювати GRUB на жоден пристрій. Якщо так продовжувати, завантажувач може бути не до кінця налаштований і при наступному запуску комп'ютера буде використано те, що є наразі у завантажувальному секторі. Якщо там виявиться попередня версія GRUB 2, вона, можливо, не зможе завантажити модулі чи опрацювати поточний конфігураційний файл. . Якщо ви використовуєте інший завантажувач і хочете залишити його, або маєте особливе оточення, де немає потреби в завантажувачі, можете продовжити, інакше маєте встановити GRUB. Description-zh_CN.UTF-8: 不安装 GRUB 并且继续? 您没有选择向任何设备安装 GRUB。如果继续,引导器可能不能正确配置,当您的计算机下次启动时,它将使用引导扇区中先前的内容。如果引导扇区中有早期版本的 GRUB 2,其可能不能加载模块或者处理当前配置文件。 . 如果您已经使用了另外一个引导器并且想继续这样做,或者如果这是一个特殊的不需要引导器的环境,这样您可以仍然继续。否则,您应该在某处安装 GRUB。 Template: grub-pc/postrm_purge_boot_grub Type: boolean Default: false Description: Remove GRUB 2 from /boot/grub? Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub? . This will make the system unbootable unless another boot loader is installed. Description-be.UTF-8: Выдаліць GRUB 2 з /boot/grub? Хочаце выдаліць усе файлы GRUB 2 з /boot/grub? . З-за гэтага сістэма будзе не ў стане запусціцца, пакуль не будзе ўсталяваны іншы пачатковы запускальнік. Description-bg.UTF-8: Изтриване на GRUB 2 от /boot/grub? Желаете ли да изтриете всички файлове на GRUB от папката /boot/grub? . Това ще възпрепятства зареждането на системата, до инсталиране на друга програма за начално зареждане. Description-ca.UTF-8: Voleu suprimir el GRUB 2 de /boot/grub? Voleu suprimir tots els fitxers del GRUB 2 de /boot/grub? . Això farà que el sistema no arrenque si no s'instaŀla un altre carregador. Description-cs.UTF-8: Odstranit GRUB 2 z /boot/grub? Chcete z /boot/grub odstranit všechny soubory GRUBu 2? . Tímto se stane systém nezaveditelným do doby, než nainstalujete jiný zavaděč. Description-da.UTF-8: Fjern GRUB 2 fra /boot/grub? Ønsker du at alle GRUB 2-filer skal fjernes fra /boot/grub? . Dette vil medføre, at systemet ikke kan opstartes med mindre en anden opstarter (boot loader) er installeret. Description-de.UTF-8: GRUB 2 aus /boot/grub entfernen? Wollen Sie alle Daten von GRUB 2 aus /boot/grub entfernen lassen? . Wenn kein anderer Boot-Loader installiert ist, kann Ihr System anschließend nicht mehr booten (hochfahren). Description-eo.UTF-8: Ĉu forviŝi GRUB 2 el /boot/grub? Ĉu vi volas forviŝi ĉiujn dosierojn GRUB 2 el /boot/grub? . Tio ĉi igos la sistemon ne ekŝargebla, krom se alia ekŝargilo estu instalita. Description-es.UTF-8: ¿Desea eliminar GRUB 2 de «/boot/grub»? ¿Desea eliminar todos los archivos de GRUB 2 de «/boot/grub»? . Esto hará que el sistema no arranque a menos que otro gestor de arranque esté instalado. Description-eu.UTF-8: Kendu 'GRUB 2' /boot/grub direktoriotik? Nahi duzu GRUB 2ren fitxategi guztiak /boot/grub-etik kentzea? . Honek sistema ezin abiaraztea eragingo du bestelako abioko kargatzaile bat instalatzen ez bada. Description-fa.UTF-8: GRUB 2 از /boot/grub برداشته شود؟ آیا می‌خواهید همهٔ فایل‌های GRUB 2 از /boot/grub برداشته شود؟ . این باعث غیر قابل بوت‌شدن سیستم می‌شود مگر آنکه بارگذار بوت دیگری نصب است. Description-fr.UTF-8: Faut-il supprimer GRUB 2 de /boot/grub ? Veuillez choisir si vous voulez vraiment supprimer tous les fichiers de GRUB 2 de /boot/grub. . Cela peut rendre le système impossible à démarrer tant qu'un autre chargeur d'amorçage ne sera pas installé. Description-id.UTF-8: Hapus GRUB 2 dari /boot/grub? Yakinkah Anda ingin menghapus semua berkas GRUB 2 dari /boot/grub? . Hal ini akan membuat sistem tidak dapat booting kecuali Anda memasang pemuat boot lainnya. Description-it.UTF-8: Rimuovere GRUB 2 da /boot/grub? Rimuovere tutti i file di GRUB 2 da /boot/grub? . Questo potrebbe rendere il sistema non avviabile a meno che non sia installato un altro boot loader. Description-ja.UTF-8: /boot/grub から GRUB 2 を削除しますか? /boot/grub から GRUB 2 のファイルをすべて削除しますか? . この作業は、別のブートローダーがインストールされていないとシステムが起動できなくなります。 Description-kk.UTF-8: GRUB 2 /boot/grub ішінен өшіру керек пе? GRUB 2 барлық файлдарын /boot/grub ішінен өшіруді шынымен қалайсыз ба? . Бұл әрекет басқа жүктеуші орнатылмаған болса, жүйеңізді жүктелмейтін қылады. Description-nl.UTF-8: GRUB 2 uit /boot/grub verwijderen? Wilt u dat alle GRUB 2 bestanden worden verwijderd uit /boot/grub? . Dit heeft tot gevolg dat het systeem niet opgestart kan worden tenzij er een ander opstartprogramma is geïnstalleerd. Description-pt.UTF-8: Remover o GRUB 2 de /boot/grub? Deseja remover todos os ficheiros do GRUB 2 de /boot/grub? . Isto fará com que o sistema não arranque até que seja instalado outro gestor de arranque. Description-pt_BR.UTF-8: Remover o GRUB 2 do /boot/grub? Você deseja ter todos os arquivos do GRUB 2 removidos de /boot/grub? . Isto fará com que seu sistema não inicialize a menos que outro carregador de inicialização esteja instalado. Description-ro.UTF-8: Se îndepărtează GRUB 2 din /boot/grub? Doriți ca toate fișierele GRUB 2 să fie îndepărtate din /boot/grub? . Aceasta va împiedica pornirea sistemului, în afara cazului în care este instalat un alt încărcător de sistem. Description-ru.UTF-8: Удалить GRUB 2 из /boot/grub? Удалить все файлы GRUB 2 из /boot/grub? . Если не установлен другой системный загрузчик это сделает систему незагружаемой. Description-sk.UTF-8: Odstrániť GRUB 2 z /boot/grub? Chcete odstrániť všetky súbory GRUB 2 z /boot/grub? . Týmto nebude možné váš systém naštartovať, kým nebude nainštalovaný iný zavádzač. Description-sl.UTF-8: Želite odstraniti GRUB 2 iz /boot/grub? Želite odstraniti iz /boot/grub vse datoteke, ki se nanašajo na GRUB 2? . Zaradi tega se sistem ne bo mogel zagnati, razen, če uporabite drugi zagonski nalagalnik. Description-sv.UTF-8: Radera GRUB 2 från /boot/grub? Vill du att alla GRUB 2-filer ska raderas från /boot/grub? . Detta innebär att systemet inte kan starta om ingen annan uppstartshanterare är installerad. Description-th.UTF-8: จะลบ GRUB 2 ออกจาก /boot/grub หรือไม่? คุณต้องการจะลบแฟ้มของ GRUB 2 ทั้งหมดออกจาก /boot/grub หรือไม่? . การลบนี้จะทำให้ระบบไม่สามารถบูตได้ ยกเว้นมีบูตโหลดเดอร์ตัวอื่นติดตั้งอยู่ Description-uk.UTF-8: Вилучити GRUB 2 з /boot/grub? Ви бажаєте вилучити всі файли GRUB 2 з /boot/grub? . Ця дія зробить систему не здатною завантажитися, доки інший завантажувач не буде встановлено. Description-zh_CN.UTF-8: 从 /boot/grub 移除 GRUB 2 ? 确定想从 /boot/grub 移除全部 GRUB 2 文件吗? . 这会使系统不能引导,除非另外安装其它引导器。 Template: grub-pc/mixed_legacy_and_grub2 Type: boolean Default: true Description: Finish conversion to GRUB 2 now? This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks: . ${DISKS} . It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause your system to stop booting properly. . You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system. Description-ar.UTF-8: إنهاء التحويل إلى GRUB 2 الآن؟ لا زال النظام يحتوي على ملفات GRUB قديمة مثبتة، كما يحتوي أيضاً على سجلات إقلاع GRUB 2 على هذه الأقراص: . ${DISKS} . يبدو أن GRUB القديم لم يعد مستخدماً، ويجب عليك الترقية إلى GRUB 2 وإنهاء التحويل إلى GRUB 2 بإزالة ملفات GRUB القديمة. وإن لم تقم بعملية الترقية هذه، فقد لا يكون نظام الإقلاع متوافقاً مع الحزم الجديدة ويتسبب ذلك بعدم إقلاع نظام كما هو مفترض. . بشكل عام، يجب عليك إنهاء التحويل إلى GRUB 2 إلا إن كانت سجلات الإقلاع هذه قد أنشأها تثبيت GRUB 2 لنظام تشغيل آخر. Description-ast.UTF-8: ¿Finar agora conversión a GRUB 2? Esti sistema tovía tien ficheros del xestor d'arranque GRUB instaláu, pero agora tamién registros d'arranque GRUB 2 instaláu n'estos discos: . ${DISKS} . Parez probable que GRUB ya nun ta n'usu, y que deberíes anovar les imáxenes de GRUB 2 d'estos discos y finar la conversión a GRUB 2, desaniciando vieyos ficheros heredaos de GRUB. Si nun anoves estes imáxenes de GRUB, entós pueden ser incompatibles colos nuevos paquetes y facer que'l to sistema nun arranque correutamente. . En xeneral, deberíes finar la conversión a GRUB 2 a menos qu'estos rexistros d'arranque fueren creaos por una instalación de GRUB 2 en dalgún otru sistema operativu. Description-be.UTF-8: Скончыць зараз перавод на GRUB 2? На гэтай сістэме ўсё яшчэ ўсталяваныя файлы з папярэдняе версіі загрузчыка GRUB, але зараз тут таксама ўсталяваныя загрузчыкі GRUB 2 на наступных дысках: . ${DISKS} . Падаецца, што папярэдняя версія GRUB болей не выкарыстоўваецца, і што вы павінны замест гэтага абнавіць вобразы GRUB 2 на гэтых дысках і скончыць пераход на GRUB 2, выдаліўшы старыя файлы папярэдняй версіі GRUB. Калі вы не абновіце гэтыя вобразы GRUB 2, то яны могуць стаць несумяшчальнымі з новымі пакетамі і ваша сістэма перастане нармальна запускацца. . Звычайна, Вы павінны скончыць пераход на GRUB 2, калі толькі гэтыя загрузчыкі не былі створаныя ўсталёўкай GRUB 2 на нейкай іншай аперацыйнай сістэме. Description-bg.UTF-8: Завършване на преминаването към GRUB2 ? На системата има файлове от стария GRUB, но има сектори за начално зареждане от GRUB 2, инсталирани на следните дискове: . ${DISKS} . Изглежда, че старият GRUB не се използва и вместо него е редно се инсталира GRUB 2 върху дисковете и да се завърши прехода чрез премахване на файловете на стария GRUB. Ако не обновите инсталацията на GRUB 2 е възможно да се появят проблеми с началното зареждане поради несъвместимост с новите пакети. . В общия случай е добре преходът към GRUB 2 да бъде завършен, освен ако секторите за начално зареждане са създадени от GRUB 2 или от друга операционна система. Description-ca.UTF-8: Voleu finalitzar la conversió al GRUB 2 ara? Aquest sistema encara té fitxers antics del carregador GRUB Legacy instaŀlats, però ara també té registres d'arrencada del GRUB 2 instaŀlats als discs següents: . ${DISKS} . Sembla probable que el GRUB Legacy no estiga ja en ús, i que hauríeu d'actualitzar les imatges del GRUB 2 presents a aquests discs per a finalitzar la conversió al GRUB 2, suprimint els fitxers vells del GRUB Legacy. Si no actualitzeu aquestes imatges del GRUB 2, és possible que romanen incompatibles amb els paquets nous i que causen que el sistema deixe d'arrencar correctament. . En general, hauríeu de finalitzar la conversió al GRUB 2 a no ser que aquests registres d'arrencada els haja creat una instaŀlació del GRUB 2 des d'un altre sistema operatiu. Description-cs.UTF-8: Dokončit nyní přechod na GRUB 2? Tento systém stále obsahuje soubory starého zavaděče GRUB Legacy, ale na následujících discích již má zaváděcí záznamy GRUBu 2: . ${DISKS} . Je dosti pravděpodobné, že se GRUB Legacy již nepoužívá a tudíž byste na těchto discích měli aktualizovat obrazy GRUBu 2 a dokončit konverzi na GRUB 2 odstraněním starých souborů z GRUB Legacy. Neaktualizujete-li tyto obrazy GRUBu 2, nemusí být kompatibilní s novými balíky a mohou způsobit, že se váš systém přestane zavádět správně. . Obvykle byste měli konverzi na GRUB 2 dokončit, s výjimkou situace, kdy tyto zaváděcí záznamy vytvořila instalace nějakého jiného operačního systému. Description-da.UTF-8: Afslut konvertering til GRUB 2 nu? Dette system har stadig filer fra GRUB Legacy-opstarteren installeret, men systemet har nu også GRUB 2 opstartsposter installeret på disse diske: . ${DISKS} . Det virker sandsynligt at GRUB Legacy ikke længere er i brug, og at du i steden fir skal opgradere GRUB 2-billederne på disse diske og afslutte konverteringen til GRUB 2 ved af fjerne ældre GRUB Legacy-filer. Hvis du ikke opgraderer disse GRUB 2-billeder, så er de måske ikke kompatible med de nye pakker og får dit system til at holde op med at starte korrekt op. . Du bør generelt afslutte konverteringen til GRUB 2 medmindre disse opstartsposter blev oprettet af en GRUB 2-installation på et andet operativsystem. Description-de.UTF-8: Jetzt die Umstellung auf GRUB 2 abschließen? Auf diesem System sind noch Dateien des GRUB-Legacy-Boot-Loaders installiert, aber es sind nun auch GRUB-2-Boot-Sektoren auf den folgenden Datenträgern installiert: . ${DISKS} . Es sieht so aus, als ob Sie GRUB Legacy nicht mehr verwenden. Daher sollten Sie stattdessen ein Upgrade der GRUB-2-Images auf diesen Datenträgern durchführen und die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, indem Sie die alten GRUB-Legacy-Dateien entfernen. Falls Sie das Upgrade für diese GRUB-2-Images nicht durchführen, könnten diese mit den neuen Paketen nicht kompatibel sein und dazu führen, dass Ihr System nicht mehr einwandfrei startet. . Grundsätzlich sollten Sie die Umstellung auf GRUB 2 abschließen, es sei denn, diese GRUB-2-Boot-Sektoren wurden von einem anderen Betriebssystem installiert. Description-dz.UTF-8: ད་ལྟོ་ར་ GRUB ༢ ལུ་གཞི་བསྒྱུར་མཇུག་བསྡུ་ནི་ཨིན་ན? རིམ་ལུགས་འདི་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ GRUB སྔོན་བཤུལ་བུཊི་མངོན་གསལ་འབད་མིའི་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་འདུག ཨིན་རུང་ ད་ལྟོ་འབདཝ་ད་ ཌིཀསི་ཚུ་གུ་ GRUB ༢ བུཊི་དྲན་ཐོ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད: . ${DISKS} . GRUB སྤྱོད་ཤུལ་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་མེདཔ་བཟུམ་ཅིག་ཡོདཔ་དང་ འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཌིཀསི་གུ་ཡོད་མི་ GRUB 2 གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ GRUB སྤྱོད་ཤུལ་ཡིག་སྣོད་རྙིངམ་ཚུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་མཇུག་བསྡུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ GRUB 2 གཟུགས་བརྙན་ཚུ་དུས་མཐུན་མ་བཟོ་བ་ཅིན་ འདི་ཚུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་འགྱུར་ཅན་མི་འོང་ནི་ཨིནམ་དང་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཚུལ་མཐུན་སྦེ་ བུཊི་འབད་ནི་ལས་བཀག་ཆ་འབད་འོང་། . GRUB 2 གཞི་བཙུགས་ཀྱིས་ བཀོད་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ གཞན་གཅིག་གུ་ བུཊི་དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་མ་འབདཝ་ལས་ GRUB 2 ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཚར་དགོ། Description-eo.UTF-8: Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun? Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj en tiuj ĉi diskoj: . ${DISKS} . Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos anstataŭe aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton al GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme. . Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia operaciuma sistemo. Description-es.UTF-8: ¿Desea terminar la conversión a GRUB 2 ahora? Este sistema todavía tiene archivos del cargador de arranque de la versión anterior de GRUB instalados, pero ahora también tiene registros de arranque de GRUB 2 instalados en estos discos: . ${DISKS} . Parece que la versión anterior de GRUB ya no se utiliza, por lo que usted debería actualizar las imágenes de GRUB 2 en estos discos y terminar la conversión a GRUB 2 borrando los archivos de la versión anterior de GRUB. Si no actualiza estas imágenes de GRUB 2, puede que sean incompatibles con los nuevos paquetes y que provoquen que su sistema no arranque correctamente. . Debería terminar la conversión a GRUB 2 a menos que estos registros de arranque los crease una instalación de GRUB 2 en algún otro sistema operativo. Description-eu.UTF-8: Amaitu GRUB 2-rako bihurketa orain? Sistemak oraindik 'GRUB Legacy' abioko kargatzailearen fitxategiak ditu oraindik, baina orain GRUB 2 bertsioko abioko erregistroak ere baditu honako diskoetan: . ${DISKS} . Badirudi 'GRUB Legacy' ez denez aurrerantzean erabiliko, disko hauetako GRUB 2 bertsioko irudiak eguneratu eta 'GRUB Legacy'-ko fitxategiak kenduz GRUB 2-ren eguneraketa amaitu beharko zenuke. GRUB 2-ko irudi hauek ez badituzu eguneratzen, pakete berriekin ez dira bateragarriak izango eta sistema ongi abiatzea galaraz dezake. . GRUB 2-rako bihurketa amaitu beharko zenuke, abioko erregistro hauek beste sistema eragile batzuetako GRUB 2 bertsioaren instalazioan ez badira sortuak izan. Description-fa.UTF-8: ارتباط با GRUB۲ اکنون پایان یابد؟ این سیستم هنوز فایل هایی مربوط به GRUB قدیمی را به صورت نصب شده دارد ، اما اکنون بوت رکورد های GRUB2 بر روی این دیسک ها نصب شده است : . ${DISKS} . به نظر می‌آید که احتمالاً GRUB قدیمی دیگر در استفاده نیست، و شما می‌بایست تصاویر GRUB2 را بر روی این دیسک‌ها ارتقاء دهید و با پاک کردن فایل‌های گراب قدیمی تبدیل به GRUB2 را به اتمام برسانید. اگر شما این تصاویر GRUB2 را ارتقا ندهید، ممکن است این تصاویر با بسته‌های جدید ناسازگار باشند و باعث جلوگیری از راه‌اندازی مناسب سیستم شوند. . شما باید معمولاً به ارتباط GRUB2 پایان دهید، مگر آنکه این رکورد های بوت ساخته شده توسط GRUB2 مربوط به سیستم عامل های دیگر باشد. Description-fi.UTF-8: Saatetaanko siirtyminen GRUB 2:een loppuun nyt? Järjestelmässä on edelleen GRUBin aiemman version tiedostoja, mutta myös GRUB 2:n käynnistystiedot on asennettu seuraaville levyille: . ${DISKS} . GRUBin aiempi versio ei luultavasti ole enää käytössä ja näillä levyillä olevat GRUB 2:n levykuvat tulisi päivittää ja siirtyminen GRUB 2:een saattaa loppuun poistamalla vanhat GRUB-tiedostot. Jos et päivitä GRUB 2:n kuvia, uusien pakettien kanssa voi tulla yhteensopivuusongelmia ja järjestelmän käynnistys ei ehkä toimi oikein. . Yleisesti ottaen siirtyminen GRUB 2:een tulisi saattaa loppuun ellei näitä käynnistystietoja luotu johonkin toiseen käyttöjärjestelmään asennetulla GRUB 2:lla. Description-fr.UTF-8: Faut-il terminer la migration vers GRUB 2 maintenant ? Ce système comporte encore des fichiers de la version précédente du programme de démarrage GRUB mais comporte également des secteurs d'amorçage de GRUB 2 sur les disques suivants : . ${DISKS} . Il est très probable que la version précédente de GRUB ne soit plus utilisée et il est donc conseillé de mettre à jour les images de GRUB 2 sur ces disques, puis terminer la migration vers GRUB 2 en supprimant les anciens fichiers de la version précédente. Si vous ne mettez pas ces images de GRUB 2 à jour, elles pourraient être incompatibles avec de nouvelles versions, ce qui pourrait empêcher un démarrage normal. . Il est donc très probablement nécessaire de terminer la migration vers GRUB 2 à moins que ces secteurs d'amorçage n'aient été créés par une installation de GRUB 2 d'un autre système d'exploitation. Description-gl.UTF-8: Rematar a conversión a GRUB 2 agora? Este sistema aínda ten instalados ficheiros do cargador de arranque GRUB Legacy, pero agora tamén ten rexistros de arranque de GRUB 2 nestes discos: . ${DISKS} . Asemella que GRUB Legacy xa non se usa, e que debería actualizar as imaxes de GRUB 2 nestes discos e rematar a conversión a GRUB2 eliminando os ficheiros vellos de GRUB Legacy. Se non actualiza estas imaxes de GRUB 2, poderían ser incompatibles cos novos paquetes e provocar que sistema non arranque correctamente. . En xeral, debería rematar a conversión a GRUB 2 a menos que estos rexistros de inicio fosen creatos por unha instalación de GRUB 2 en outro sistema operativo. Description-he.UTF-8: לסיים עכשיו המרה ל-GRUB 2? יש במערכת זו עדיין קבצים מההתקנה הישנה של מנהל האתחול GRUB, אבל יש גם רשומות אתחול GRUB 2 מותקנות בדיסקים הבאים: . ${DISKS} . סביר שהתקנת GRUB הישנה כבר אינה בשימוש, ושעליך במקום זאת לשדרג את תמונות GRUB 2 בדיסקים אלה ולסיים את ההמרה ל-GRUB 2 על ידי הסרת קבצי GRUB הישנים. אם אינך משדרג תמונות GRUB 2 אלה, הן עלולות להיות בלתי תואמות את החבילות החדשות ולמנוע מהמערכת שלך מלאתחל כהלכה. . בדרך כלל עליך לסיים את ההמרה ל-GRUB 2 אלא אם רשומות אתחול אלה נוצרו על ידי התקנת GRUB 2 במערכת הפעלה אחרת. Description-hr.UTF-8: Završiti prebacivanje na GRUB 2? Ovaj sustav još uvijek ima instalirane datoteke GRUB Legacy boot učitavača, ali sada ima i GRUB 2 boot zapise instalirane na ovim diskovima: . ${DISKS} . Vjerojatno je GRUB Legacy izbačen iz uporabe i trebali biste nadograditi na GRUB 2 snimke na ovim diskovima te završiti prebacivanje brisanjem starih GRUB Legacy datoteka. Ako niste nadogradili ove GRUB 2 snimke, onda bi one mogle biti nekompatibilne s novim verzijama paketa, što bi moglo uzrokovati nemogućnost ispravnog pokretanja sustava. . Općenito, trebali biste dovršiti nadogradnju na GRUB 2, osim ako su navedeni boot zapisi napravljeni instalacijom GRUB 2 na nekom drugom operacijskom sustavu. Description-id.UTF-8: Selesaikan proses konversi ke GRUB2 sekarang? Sistem ini masih memiliki berkas-berkas dari pemuat boot GRUB Jadul, tapi sekarang juga memiliki rekam boot GRUB2 di piranti berikut: . ${DISKS} . Tampaknya GRUB Jadul sudah tidak terpakai, dan Anda sebaiknya memasang citra GRUB2 pada harddisk ini, lalu menyelesaikan proses konversi ke GRUB2 dengan menghapus berkas-berkas GRUB Jadul. Jika Anda tidak memutakhirkan citra GRUB2, maka mungkin akan ada masalah inkompatibilitas dengan paket-paket baru dan membuat sistem Anda tidak dapat booting dengan benar. . Anda sebaiknya menyelesaikan konversi ke GRUB2 kecuali jika rekam boot ini dibuat melalui pemasangan GRUB2 pada sistem operasi lain. Description-it.UTF-8: Completare la conversione a GRUB 2 adesso? Su questo sistema sono ancora presenti i file del boot loader GRUB Legacy ma adesso sui seguenti dischi sono installati anche i boot record di GRUB 2: . ${DISKS} . Sembra che GRUB Legacy non sia più usato, per cui è consigliabile aggiornare le immagini sui dischi con GRUB 2 e completare la conversione a GRUB 2 eliminando i vecchi file di GRUB Legacy. Se non si aggiornano le immagini con GRUB 2, in futuro potrebbero non essere più compatibili con i nuovi pacchetti e potrebbero impedire il corretto avvio del sistema. . Si dovrebbe completare la conversione a GRUB 2 a meno che i boot record non siano stati creati da un'altra installazione di GRUB 2 su un altro sistema operativo. Description-ja.UTF-8: ここで GRUB 2 へのコンバートを終了しますか? このシステムには GRUB Legacy のブートローダーがインストールしたファイルがありますが、GRUB 2 のブートレコードも以下のディスクにインストールされています: . ${DISKS} . GRUB Legacy はもはや使われてはいないようなので、代わりにこれらのディスク上の GRUB 2 イメージをアップグレードして、古い GRUB Legacy のファイルを削除することで GRUB 2 へのコンバートを完了する必要があります。これらの GRUB 2 イメージをアップグレードしていない場合は、新しいパッケージとの互換性がないためにシステムが正常に起動しない可能性があります。 . 他の OS 上での GRUB 2 のインストールによって作成されていたブートレコードを除き、GRUB 2 へのコンバートはほぼ完了しました。 Description-kk.UTF-8: GRUB 2-ге айналдыруды қазір аяқтау керек пе? Жүйеде әлі де GRUB Legacy жүктеушісі орнатылған, оған қоса GRUB 2 жүктелу жазбалары келесі дискілерге орнатылған: . ${DISKS} . GRUB Legacy енді қолданылмайтын сияқты, орнына GRUB 2 бейнелерін ол дискілерде жаңартып, ескі GRUB Legacy файлдарын өшіріңіз. GRUB 2 бейнелерін жаңартпасаңыз, олар жаңа дестелермен үйлеспей, жүйеңіз дұрыс жүктелмеуі мүмкін. . GRUB 2 дейін жаңартуды аяқтауыңыз керек, егер осы жүктелу жазбалары басқа жүйеде орнатылған GRUB 2 көмегімен жасалмаған болса. Description-nb.UTF-8: Avslutt konvertering til GRUB 2 nå? Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB Legacy-oppstartslasteren, men systemet har nå også GRUB 2 oppstartsposter installert på disse diskene: . ${DISKS} . Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene på disse diskene og avslutte konverteringen til GRUB 2 ved å fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du ikke oppgraderer disse GRUB 2-bildene, så er de kanskje ikke kompatible med de nye pakkene og kan få ditt system til å stoppe å starte opp skikkelig. . Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon på et annet operativsystem. Description-nl.UTF-8: Wilt u de conversie naar GRUB 2 nu afronden? Dit systeem heeft nog steeds bestanden van het oude-stijl GRUB opstartprogramma geïnstalleerd, maar er zijn nu ook GRUB 2 opstartopnames geïnstalleerd op de volgende schijven: . ${DISKS} . Het lijkt erop dat de oude-stijl GRUB niet langer gebruikt wordt en het wordt aanbevolen dat u de conversie naar GRUB 2 afrond door de GRUB 2 opnames op deze schijven op te waarderen en de oude-stijl GRUB bestanden te verwijderen. Indien u de GRUB 2 opnames niet opwaardeert, is het mogelijk dat ze incompatibel zijn met de nieuwe pakketten en kunnen ze uw systeem verhinderen correct op te starten. . In het algemeen zult u de conversie naar GRUB 2 willen afmaken, tenzij deze opstartopnames gemaakt zijn door een GRUB 2 op een ander besturingssysteem. Description-no.UTF-8: Avslutt konvertering til GRUB 2 nå? Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB Legacy-oppstartslasteren, men systemet har nå også GRUB 2 oppstartsposter installert på disse diskene: . ${DISKS} . Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene på disse diskene og avslutte konverteringen til GRUB 2 ved å fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du ikke oppgraderer disse GRUB 2-bildene, så er de kanskje ikke kompatible med de nye pakkene og kan få ditt system til å stoppe å starte opp skikkelig. . Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon på et annet operativsystem. Description-pt.UTF-8: Finalizar a conversão para o GRUB 2 agora? Este sistema ainda tem ficheiros instalados do gestor de arranque GRUB Legacy, no entanto agora também tem registos de arranque do GRUB 2 instalados nos discos seguintes: . ${DISKS} . Parece provável que o GRUB Legacy não esteja a ser usado, deve fazer a actualização das imagens do GRUB 2 nestes discos e finalizar a conversão para o GRUB 2 removendo os ficheiros antigos do GRUB Legacy. Se não actualizar estas imagens GRUB 2 então estas podem ser incompatíveis com novos pacotes e provocar uma falha no arranque do sistema. . Normalmente deverá finalizar a conversão para o GRUB 2 a não ser que estes registos de arranque tenham sido criados por uma instalação do GRUB 2 noutro sistema operativo. Description-pt_BR.UTF-8: Completar a conversão para o GRUB 2 agora? Este sistema ainda tem arquivos do carregador de inicialização do GRUB Legado instalados, mas agora também tem registros de inicialização do GRUB 2 instalados nestes discos: . ${DISKS} . Parece provável que o GRUB Legado não está mais em uso, e que você deve atualizar as imagens do GRUB 2 nestes discos e completar a conversão para o GRUB 2, removendo arquivos antigos do GRUB Legado. Se você não atualizar essas imagens do GRUB 2, então elas podem ser incompatíveis com os novos pacotes e fazer com que o sistema deixe de inicializar corretamente. . Você normalmente deveria completar a conversão para o GRUB 2, a menos que esses registros de inicialização tenham sido criados por uma instalação do GRUB 2 em algum outro sistema operacional. Description-ro.UTF-8: Terminați acum conversia la GRUB 2? Acest sistem mai are instalate fișiere din GRUB Legacy, dar acum are instalat și GRUB 2 pe aceste discuri: . ${DISKS} . Este foarte probabil ca GRUB Legacy să nu mai fie folosit și ar trebui să actualizați imaginile GRUB 2 pe aceste discuri și să definitivați trecerea la GRUB 2 îndepărtând fișierele GRUB Legacy vechi. Dacă nu actualizați aceste imagini GRUB 2, ele ar putea fi incompatibile cu noile pachete și ar putea împiedica sistemul să pornească corespunzător. . În general este bine să încheiați conversia la GRUB 2, în afara cazului în care acele fișiere au fost create de o instalare GRUB 2 a altui sistem de operare. Description-ru.UTF-8: Завершить переход к GRUB 2? В системе остались файлы от старого системного загрузчика GRUB Legacy, но теперь на те же диски установлена загрузочная запись GRUB 2: . ${DISKS} . Вероятно, GRUB Legacy больше не используется и вам нужно обновить образы GRUB 2 на этих дисках и завершить переход к GRUB 2, удалив старые файлы GRUB Legacy. Если вы не обновите данные образы GRUB 2, то они могут оказаться несовместимыми с новыми пакетами и система больше не загрузится. . Обычно, вам нужно завершить переход к GRUB 2, если нет загрузочных записей, созданных установкой GRUB 2 в какой-то другой операционной системе. Description-sk.UTF-8: Dokončiť konverziu na GRUB 2 teraz? Tento systém má stále nainštalované súbory zo starého zavádzača GRUB (Legacy), ale má nainštalované aj nové zavádzacie záznamy GRUB 2 na týchto diskoch: . ${DISKS} . Vyzerá to, že starý GRUB (Legacy) už nie je používaný, a tak môžete na týchto diskoch aktualizovať obrazy GRUB 2 a dokončiť konverziu na GRUB 2 odstránením súborov starého GRUB (Legacy). Ak nezaktualizuje tieto obrazy GRUB 2, potom nemusia byť kompatibilné s novými balíkmi a môžu narušiť správne zavádzanie systému. . Mali by ste dokončiť konverziu na GRUB 2, ibaže boli tieto zavádzacie záznamy vytvorené inštaláciou GRUB 2 iného operačného systému. Description-sl.UTF-8: Želite zdaj dokončati pretvorbo v GRUB 2? Na tem sistemu so še nameščene datoteke iz zastarelega GRUBa, a zdaj je nameščen tudi zagonski zapis GRUB 2 na sledečih diskih: . ${DISKS} . Zdi se verjetno, da zastareli GRUB ni več v uporabi in da bi morali namesto tega nadgraditi te diske na GRUB 2 ter dokončati pretvorbo v GRUB 2 z odstranitvijo datotek za zastareli GRUB. V primeru, da ne boste izvedli nadgradnje na GRUB 2 lahko pride do nezdružljivosti z novimi paketi in težav pri zagonu. . Običajno bi morali dokončati pretvorbo v GRUB 2 razen, če so bili ti zagonski zapisi ustvarjeni pri nameščanju GRUB 2 na drugem operacijskem sistemu. Description-sv.UTF-8: Avsluta konverteringen till GRUB 2 nu? Detta system har fortfarande filer från den äldre GRUB-uppstartshanteraren installerade men nu finns det dessutom GRUB 2 uppstartsinformation på följande enheter: . ${DISKS} . Det är troligt att den äldre GRUB-versionen inte längre används och du bör istället uppgradera till GRUB 2-avbildningar på dessa enheter och avsluta konverteringen till GRUB 2 genom att ta bort äldre GRUB-filer. Om du inte vill uppgradera dessa GRUB 2-avbildningar kan de bli oanvändbara tillsammans med det nya paketet och systemet sluta att fungera korrekt. . Det generella rådet är att avsluta konverteringen till GRUB 2 om dessa filer inte skapats av en GRUB 2-installation på ett annat opertivsystem. Description-th.UTF-8: จะทำขั้นสุดท้ายของการแปลงเป็น GRUB 2 หรือไม่? ระบบนี้มีแฟ้มจากบูตโหลดเดอร์ GRUB รุ่นเก่าติดตั้งอยู่ แต่ตอนนี้มีบูตเรคอร์ดของ GRUB 2 ติดตั้งไว้ในดิสก์ต่อไปนี้เช่นกัน: . ${DISKS} . ดูเหมือน GRUB รุ่นเก่าจะไม่มีการใช้งานอีกต่อไป และดูเหมือนว่าคุณควรจะปรับรุ่นอิมเมจของ GRUB 2 ในดิสก์เหล่านี้แทน พร้อมทั้งจบขั้นตอนสุดท้ายของการแปลงไปเป็น GRUB 2 โดยลบแฟ้มของ GRUB รุ่นเก่าทิ้ง ถ้าคุณไม่ปรับรุ่นอิมเมจ GRUB 2 เหล่านี้ขึ้น อิมเมจก็อาจไม่เข้ากันกับแพกเกจรุ่นใหม่ๆ และทำให้ระบบของคุณบูตไม่ขึ้นได้ . โดยทั่วไปแล้ว คุณควรจะจบขั้นตอนสุดท้ายของการแปลงไปเป็น GRUB 2 นี้ นอกเสียจากว่าบูตเรคอร์ดเหล่านี้จะถูกสร้างโดย GRUB 2 ที่ติดตั้งในระบบปฏิบัติการอื่น Description-uk.UTF-8: Завершити перехід до GRUB 2 зараз? Ваша система містить встановлені файли з GRUB Legacy, але на наступних дисках присутній завантажувач GRUB 2: . ${DISKS} . Схоже, GRUB 2 більше не використовується, тому ви можете замінити його, оновивши образи GRUB 2 на цих дисках та завершити перехід до GRUB 2, вилучивши старі файли від GRUB Legacy. Якщо ви не оновите ці образи, вони можуть бути несумісні з новими пакунками і ваша система не зможе нормально завантажуватися. . Ви маєте повністю завершити перехід на GRUB 2, якщо ці завантажувальні записи було створено GRUB 2 іншої операційної системи. Description-vi.UTF-8: Kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 ngay bây giờ ? Hệ thống này vẫn còn có tập tin được cài đặt bởi bộ nạp khởi động GRUB Cũ (Legacy), nhưng mà cũng có mục ghi GRUB2 được cài đặt vào những đĩa này: . ${DISKS} . Rất có thể là GRUB Cũ (Legacy) không còn được sử dụng, vì thế bạn nên nâng cấp các ảnh GRUB2 trên những đĩa này và kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 bằng cách gỡ bỏ tất cả các tập tin GRUB Cũ. Không nâng cấp các ảnh GRUB2 thì chúng có thể không tương thích với gói mới và gây ra hệ thống này không khởi động đúng. . Nói chung bạn nên kết thúc chuyển đổi sang GRUB2 nếu các mục ghi khởi động này không được tạo bởi một bản cài đặt GRUB2 trên một hệ điều hành khác. Description-zh_CN.UTF-8: 现在完成到 GRUB 2 的转换? 此系统仍然有 GRUB Legacy 引导器安装的文件,但是现在也在磁盘上安装了 GRUB 2 引导记录: . ${DISKS} . 好像 GRUB Legacy 已经不再使用了,并且您应该在这些磁盘上转而升级到 GRUB 2 映像,并且通过删除旧的 GRUB Legacy 文件来完成到 GRUB 2 的转换。如果不升级这些 GRUB 2 映像,他们将可能不能与新包兼容而造成您的系统不能正常引导。 . 您通常应该完成到 GRUB 2 的转换,除非这些引导记录是由安装到其它操作系统上的 GRUB 2 创建的。 Description-zh_TW.UTF-8: 是否要結束 GRUB 2 的轉換過程? 這個系統上仍保有之前安裝 GRUB Legacy 所遺留下來的檔案,但它已有 GRUB 2 安裝於以下磁碟的開機磁區: . ${DISKS} . 這很可能表示再也用不到 GRUB Legacy 了,您應該替而升級這些裝置上的 GRUB 2 影像檔,並移除這些 GRUB Legacy 所遺留下來的檔案,以結束 GRUB 2 的轉換過程。如果您沒升級這些 GRUB 2 影像檔的話,它們可能和新的套件不相容,且會導致您的系統無法正常開機。 . 您應當逐漸得結束 GRUB 2 的轉換過程,除非這些開機記錄是由其它的作業系統所安裝的 GRUB 2 建立的。 Template: grub-pc/kopt_extracted Type: boolean Default: false Description: for internal use Template: grub-pc/timeout Type: string Default: 10 Description: GRUB timeout Template: grub-pc/hidden_timeout Type: boolean Default: true Description: Hide the GRUB timeout